Adhyaya 68
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 68

Adhyaya 68

Эта глава построена как диалог Шивы и Деви и прославляет «лес подвижничества Гаури» в Прабхасе. Ишвара указывает на священную рощу великой силы к востоку от Сомеши и повествует о прежнем воплощении Деви: тогда она была тёмного цвета и тайно называлась «Кали», но, следуя логике обета (vrata), решила стать «Гаури» посредством тапаса. Она приходит в Прабхасу, устанавливает и почитает лингам, ставший известным как Гауришвара, и совершает суровые аскезы—стоит на одной ноге, проходит испытание «панча-агни» летом, принимает дождь, а зимой пребывает в воде—и её тело становится светлым, что изображает преображение как плод дисциплинированной преданности. Затем Шива дарует ряд благословений, а Деви провозглашает плоды слушания (phalaśruti): увидевшие её там обретают благую потомственность и удачу в браке и роду; приносящие подношение музыкой и танцем избавляются от несчастий; поклоняющиеся сперва лингаму, а затем Деви достигают высшего совершенства. Глава также предписывает благотворительные деяния: дары брахманам, подношение кокоса для бездетных, и светильник на гхи с красным фитилём для устойчивой благости; упоминается близкий тиртха, омовение в котором смывает грехи, шраддха, приносящая пользу предкам, и ночное бдение с преданными песнопениями и представлениями. В завершение утверждается непрерывное божественное присутствие в этом месте при смене времён года и восхваляется чтение и слушание главы—особенно в третий лунный день и в присутствии Деви—как источник долговечной благоприятности.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । इति प्रोक्तानि ते देवि वक्त्रलिंगानि पंच वै । अथ ते संप्रवक्ष्यामि यत्र गौर्यास्तपो वनम् । स्थानं महाप्रभावं हि सुरसिद्धनिषेवितम्

Ишвара сказал: «Так, о Деви, тебе были поведаны пять “вактра-линг”. Теперь я объясню тебе место, где Гаури совершала тапас — Таповану, обитель великой силы, посещаемую богами и сиддхами».

Verse 2

सोमेशात्पूर्वदिग्भागे षष्टिधन्वंतरे स्थितम् । यत्र देव्या तपस्तप्तं सत्या वै पूर्वजन्मनि

К востоку от Сомеши находится то место, на расстоянии шестидесяти длин лука, — где Богиня в прежнем рождении, будучи Сати, совершала тапас (аскезу).

Verse 3

कृत्वा च प्रणयात्कोपं मया सार्द्धं वरानने । प्रभासक्षेत्रमासाद्य संस्थिता सा तपस्विनी

О прекрасноликая, обидевшись на меня из любви, она — та подвижница — пришла в Прабхаса-кшетру и пребывала там, непоколебимая в тапасе.

Verse 4

देव्युवाच । किमर्थं सा परित्यज्य सती त्वां तपसि स्थिता । कस्मिन्स्थाने स्थिता देवी एतन्मे विस्तराद्वद

Богиня сказала: «По какой причине Сати оставила (прежнее состояние) и ради тебя утвердилась в тапасе? В каком месте пребывала та Богиня? Расскажи мне об этом подробно».

Verse 5

ईचरौवाच । पुराऽसीस्त्वं महादेवि श्यामवर्णा मनस्विनी । नामार्थं च मया प्रोक्ता कालीति रहसि स्थिता

Ишвара сказал: «Прежде, о Махадеви, ты была темнокожей и исполненной решимости. И когда ты пребывала в уединении, я тайно разъяснил смысл твоего имени — “Кали”.»

Verse 6

सा श्रुत्वा विस्मयं वाक्यं भृशं रोषपरायणा । अब्रवीत्परुषं वाक्यं भृकुटी कुटिलानना

Услышав те изумительные слова, она сильно предалась гневу. С нахмуренными бровями и суровым лицом она произнесла резкие речи.

Verse 7

यस्मात्कालीत्यहं प्रोक्ता त्वया शंभोऽतिविप्लवात् । तस्माद्यास्यामि गौरीति भविष्यामि च यत्र हि

«Поскольку ты, о Шамбху, в миг великой неуместности назвал меня “Кали”, потому я уйду и стану известна как “Гаури” — в том самом месте, где я утвержусь.»

Verse 8

एवमुक्त्वा महाभागा सखीगणसमावृता । गत्वा प्रभासक्षेत्रं सा प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम् । गौरीश्वरेति विख्यातं पूजयंती विधानतः

Сказав так, та наиблагословенная Богиня, окружённая кругом подруг, отправилась в священное поле Прабхасы. Там она установила Махешвару (в виде лингама), прославленного как «Гауришвара», и совершала поклонение по должному обряду.

Verse 9

ततो लिंगसमीपस्था एकपादे स्थिता सती । लिंगमाराधयंती सा चकार सुमहत्तपः

Затем, находясь близ лингама, Сати стояла на одной ноге. Поклоняясь лингаму, она совершила чрезвычайно великое подвижничество.

Verse 10

पंचाग्निसाधिका देवी ग्रीष्म जाप्यपरायणा । वर्षास्वाकाशशयना हेमंते सलिलाशया

Богиня совершала подвиг «пяти огней»; летом она была предана джапе. В сезон дождей лежала под открытым небом, а зимой пребывала в воде.

Verse 11

यथा यथा तपो वृद्धिं याति तस्या महाप्रभा । तथातथा शरीरस्य गौरत्वं प्रतिपद्यते

И по мере того как возрастала её великая, сияющая аскеза, столь же возрастали белизна и светозарность её тела.

Verse 12

कालेन महता गौरी सर्वांगेणाथ साऽभवत् । ततो विहस्य भगवानुवाच शशिशेखरः

По прошествии долгого времени она стала Гаури во всех своих членах. Тогда Благословенный Владыка, Увенчанный Луной, улыбнулся и произнёс слово.

Verse 13

गौरीति च मुहुर्वाक्यमुत्तिष्ठ व्रज मन्दिरम् । वरं वरय कल्याणि यत्ते मनसि वर्त्तते

И снова и снова он обращался к ней: «Гаури! Встань, иди в своё жилище. О благодатная, избери дар — всё, что пребывает в твоём сердце».

Verse 14

गौर्युवाच । यो मामत्र स्थितां पश्येन्नारी वा पुरुषोऽथ वा । स भूयात्सुतसौभाग्यैः सप्तजन्मानि संयुतः

Гаури сказала: «Кто бы ни был — женщина или мужчина — кто увидит меня здесь, где я пребываю в этом святом месте, тот будет наделён счастьем детей на семь рождений».

Verse 15

गीतवाद्यादिकं नृत्यं यः कुर्यात्पुरतो मम । तस्यान्वये न दौर्भाग्यं भूयात्तव प्रसादतः

«Кто совершит передо мной танец с песнопением, музыкальными инструментами и подобным, — по твоей милости да не возникнет несчастья в его роду».

Verse 16

मया प्रतिष्ठितं लिंगं पूर्वमभ्यर्च्य मां ततः । पूजयिष्यति यो भक्त्या स यास्यति परं पदम्

«Кто прежде поклонится лингаму, установленному мною, а затем с преданностью почтит меня, тот достигнет высшего состояния».

Verse 17

गौरीश्वरेति विख्यातं नाम तस्य भवेत्प्रभो । तथेत्यहं प्रतिज्ञाय तत्र स्थाने स्थितो ऽभवम्

«О Владыка, да будет прославленное имя того места — “Гауришвара”.» Сказав: «Да будет так», я дал обет и поселился именно там.

Verse 18

देव्या सह महादेवि प्रहृष्टेनांतरात्मना । अद्यापि अयने प्राप्ते उत्तरे दक्षिणेऽपि वा

«О великая Богиня, и ныне—когда приходит аяна, будь то северная или южная—я прихожу вместе с Богиней, с ликующей в глубине душой.»

Verse 19

गौरींस्थानं समभ्येति तत्र देव गुणैर्युतः । तस्मिन्नहनि यस्तत्र विशिष्टानि फलानि च । संप्रयच्छति विप्रेभ्यस्तस्य पुत्रा भवंति च

Он достигает священной обители Гаури и обретает божественные добродетели. В тот же самый день тот, кто там подносит избранные плоды брахманам, также получает потомство: у него рождаются дети.

Verse 20

पुत्रहीना तु या नारी नालिकेरं प्रयच्छति । पुत्रं सा लभते शीघ्रं सबलं लक्षणान्वितम्

Женщина, лишённая сына, если принесёт в дар кокос, вскоре обретёт сына — сильного и наделённого благими знаками.

Verse 21

घृतेन दीपकं तत्र या नारी संप्रयच्छति । रक्तवर्त्त्या महादेवि यावत्तस्यैव तंतव

«О великая Богиня, женщина, которая там поднесёт светильник, наполненный гхи (ghṛta), с красным фитилём,—пока держатся нити этого фитиля…»

Verse 22

तावज्जन्मांतराण्येव सा सौभाग्यमवाप्नुयात्

На протяжении стольких последовательных рождений она воистину обретает благую, счастливую долю.

Verse 23

या नृत्यं कुरुते तत्र भक्त्या परमया युता । आरोग्यसुखसौभाग्यैः संयुक्ता सा भवेच्चिरम्

Женщина, что танцует там, исполненная высшей бхакти, долго пребывает соединённой со здоровьем, счастьем и благой удачей.

Verse 24

तत्रांते सुमहत्कुडं तीर्थं स्वच्छोदपूरितम् । यः स्नानमाचरेत्तत्र मुच्यते सर्वपातकैः

Там, на самом краю, находится весьма великий священный водоём (тиртха), наполненный чистой водой. Кто совершит там омовение, освобождается от всех грехов.

Verse 25

यः श्राद्धं कुरुते तत्र पितॄनुद्दिश्य भक्तितः । स याति परमं स्थानं पितृभिः सह पुण्यभाक्

Кто совершит там шраддху с преданностью, посвящая её Питрам (предкам), тот достигнет высшей обители вместе с предками, исполненный заслуг.

Verse 26

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन श्राद्धं तत्र समाचरेत् । गीतवाद्यादिभिर्नृत्यै रात्रौ कुर्वीत जागरम्

Посему следует со всем усердием должным образом совершать там шраддху; а ночью — хранить бодрствование (джагара) с пением, музыкой и танцем.

Verse 27

दंपत्योः परिधानं च तत्र देयं सदक्षिणम् । यश्चैतत्पठते नित्यं तृतीयायां विशेषतः । पार्वत्याः पुरतो देवि स सौभाग्यमवाप्नुयात्

Там следует преподнести в дар одежды для мужа и жены, вместе с подобающей дакшиной (dakṣiṇā). Тот, кто читает это ежедневно — особенно в тṛтӣйā, в третий лунный день — перед Парвати, о Богиня, обретает саубхагью, благую удачу и счастливую долю.

Verse 28

शृणुयाद्वाऽपि यो भक्त्या सम्यग्भक्तिपरायणः । सोऽपि सौभाग्यमाप्नोति यावज्जीवं न संशयः

Даже тот, кто лишь слушает с преданностью, будучи истинно устремлён к бхакти, тоже обретает благую удачу на протяжении всей жизни; в этом нет сомнения.

Verse 68

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गौरीतपोवनमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टषष्टितमोऽध्यायः

Так завершается шестьдесят восьмая глава, именуемая «Описание величия Рощи подвижничества Гаури», в Прабхаса-кханде — в разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья» — почитаемого «Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.