
Ишвара описывает путь в пределах Прабхаса-кшетры к исполненному силы лингаму по имени Аргхьешвара, расположенному к северу от Вишалакши и неподалёку. Этот лингам прославляется как чрезвычайно действенный и почитаемый девами и гандхарвами. Повествование напоминает о прибытии Деви, которую описывают как несущую вадаваналу (подводный огонь). Достигнув Прабхасы и увидев великий океан (маходадхи), она по предписанному обряду (видхи) сначала подносит океану аргхью. Затем она устанавливает (пратиштхапья) великий лингам и совершает должное поклонение, после чего входит в океан для ритуального омовения. Текст разъясняет имя в богословско-этимологическом ключе: поскольку аргхья была поднесена прежде, а затем был установлен Господь, лингам стал известен как Аргхьеша/Аргхьешвара и прямо назван pāpa-praṇāśana — уничтожителем греха. Далее следует наставление: тот, кто омывает лингам панчамритой и поклоняется ему по правилу, обретает видью на протяжении семи рождений, становясь достойным учителем шастр и знатоком, способным разрешать сомнения. В конце колофон указывает, что это 66-я адхьяя раздела Прабхаса-кханда.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महालिंगमर्घ्येश्वरमिति श्रुतम् । उत्तरे तु विशालाक्ष्या नातिदूरे व्यवस्थितम्
Ишвара сказал: Затем следует отправиться к великому лингаму, известному как Аргхьешвара. Он расположен к северу от Вишалакши, совсем недалеко.
Verse 2
लिंगं महाप्रभावं हि सुरगन्धर्वपूजितम् । यदा देवी समायाता वडवानलधारिणी
Этот лингам поистине исполнен великой силы и почитаем богами и гандхарвами. Когда Богиня пришла туда, неся Вāḍавāналу (подводный огонь)…
Verse 3
प्रभासक्षेत्रमासाद्य दृष्ट्वा तत्र महोदधिम् । अर्घ्यं दत्तवती तत्र विधिना तन्महोदधेः
Достигнув Прабхаса-кшетры и узрев там великий океан, она по установленному обряду поднесла аргьхью этому могучему морю.
Verse 4
प्रतिष्ठाप्य महल्लिंगं संपूज्य विधिना ततः । प्रविवेशाथ देवेशि स्नानार्थं च महोदधौ
Установив великий лингам и совершив ему полное поклонение по обряду, о Деви, она затем вошла в великий океан ради священного омовения.
Verse 5
यस्मादर्घ्यं पुरा दत्त्वा पश्चा दीशः प्रतिष्ठितः । तेनार्घ्येशेति विख्यातं लिंगं पापप्रणाशनम्
Поскольку в древности сперва было поднесено аргьхья (жертвенная вода), и лишь затем был установлен Владыка, потому этот лингам прославился как Аргьешa — уничтожитель грехов.
Verse 6
पंचामृतेन संस्नाप्य विधिना यस्तमर्चयेत् । सप्तजन्मानि देवेशि स विद्यामधिगच्छति । सम्यक्छास्त्रप्रवक्ता च सर्वसंदेहवित्तमः
О Деви, кто по установленному обряду омоет Его панчамритой и совершит поклонение, тот на протяжении семи рождений обретёт истинную видью, станет правильным толкователем шастр и наилучшим знатоком в разрешении всех сомнений.
Verse 66
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽर्घ्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्षष्टितमोऽध्यायः
Так, в святом «Сканда-махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов, в седьмой книге, именуемой «Прабхаса-кханда», в первой части «Прабхаса-кшетра-махатмья», завершается шестьдесят шестая глава под названием «Описание величия Аргьешвары».