Adhyaya 61
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 61

Adhyaya 61

Īśvara излагает богословское наставление, связанное с конкретной святыней в восточном секторе, близ храма Śrīdaittyasūdana, где почитается Богиня как kṣetra-dūtī (посланница и хранительница священного места) с вайшнавской (Vaiṣṇavī) природой. Глава напоминает эпизод борьбы: могучие дайтьи, теснимые Viṣṇu, отходят к югу и ведут длительную битву, применяя разнообразное божественное оружие. Увидев, как трудно их усмирить, Viṣṇu призывает Bhairavī-Śakti, именуемую Mahāmāyā, сияющую силу. Богиня тотчас является; узрев Viṣṇu, она чудесно расширяет взор, и потому получает имя Viśālākṣī, утверждаясь там как разрушительница враждебных сил. Далее повествование связывает это явление с совместным почитанием Umā (Umā-dvaya) в отношении Somēśvara и Daittyasūdana и предписывает порядок паломничества: сперва Somēśvara, затем Śrīdaittyasūdana. Подчёркивается календарный обряд: поклонение в третий лунный день месяца Māgha, приносящее продолжение рода (избавление от бездетности через поколения), а также здоровье, счастье и благую удачу для ежедневного почитателя. Завершает краткая phala-śruti: слушание этого сказания снимает греховный груз и способствует возрастанию дхармы.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवीं क्षेत्रदूतीं तु वैष्णवीम् । श्रीदैत्यसूदनाद्देवि पूर्वभागे व्यवस्थिताम्

Ишвара сказал: «Затем следует идти к Великой Богине — Вайшнави, “Вестнице Священного Поля” (Кшетрадӯти). О Деви, она пребывает в восточной части, близ Шри Дайтьясуданы».

Verse 2

योगेश्वर्यास्तथैशान्यां धनुषां सप्तके स्थिताम् । महादौर्भाग्यदग्धानां स्थितां भेषजरूपिणीम्

«На северо-востоке, близ Йогешвари, она пребывает на расстоянии семи дханушей (длин лука). Она стоит в облике целительного средства для тех, кого опалило великое несчастье».

Verse 3

चाक्षुषस्यांतरे देवि यदा दैत्या बलोत्कटाः । हन्यमाना विष्णुनाऽथ दक्षिणां दिशमाविशन्

О Богиня, в манвантаре Чакшуши, когда могучие и яростные данавы поражались Вишну, они обратились в бегство и ушли в южную сторону.

Verse 4

तत्र वर्षशतं साग्रं दैत्याश्चक्रुर्महाहवम् । विष्णुना सह देवेशि दिव्यास्त्रैश्च पृथग्विधैः

Там, о Владычица богов, дайтьи более ста лет вели с Вишну великое сражение, применяя различные небесные оружия.

Verse 5

दुःखवध्यांस्ततो ज्ञात्वा विष्णुः कमललोचनः । सस्मार भैरवीं शक्तिं महामायां महाप्रभाम्

Тогда лотосоокий Вишну, узнав, что их трудно умертвить, вспомнил и призвал Силу Бхайрави — Махамайю, сияющую высшим великолепием.

Verse 6

सा स्मृता क्षणमात्रेण विष्णुना प्रभविष्णुना । तत्रागता महादेवी आनंदस्फुरितेक्षणा

Вспомненная могучим Вишну, она явилась там в одно мгновение — Великая Богиня, с глазами, трепещущими от блаженства.

Verse 7

विशाले तु कृते देव्या लोचने विष्णुदर्शनात् । विशालाक्षी ततो जाता तत्रस्था दैत्यनाशिनी

Увидев Вишну, Богиня широко раскрыла очи; потому её нарекли Вишалакши. Пребывая там, она стала истребительницей дайтьев.

Verse 8

अस्मिन्कल्पेसमाख्याता ललितोमा वरानने । उमाद्वयं समाख्यातं सोमेशे दैत्यसूदने

В этом нынешнем кальпе, о прекрасноликая, её именуют Лалита-Ума; и эта «двойная Ума» прославлена у Сомеши и у Дайтьясуданы.

Verse 9

पूर्वं सोमेश्वरे पश्येत्पश्चाच्छ्रीदैत्यसूदने । उमा द्वयं पूजयित्वा तीर्थयात्राफलं लभेत्

Сначала следует совершить даршан у Сомешвары, а затем — у почитаемого Дайтьясуданы. Поклонившись двум Умам, обретают полный плод паломничества к тиртхам.

Verse 10

माघे मासि तृतीयायां विधिना योऽर्चयेत्तु ताम् । न संततिविहीनः स्यात्तस्यकोट्यन्वये नरः

Кто по установленному обряду почтит её в третий лунный день месяца Магха, в его роду — даже через миллионы поколений — не будет человека без потомства.

Verse 11

यो नित्यमीक्षते तत्र भक्त्या परमया युतः । आरोग्यसुखसौभाग्यसंयुक्तोऽसौ भवेच्चिरम्

Тот, кто ежедневно созерцает там Божество, исполненный высшей бхакти, долго пребывает соединённым со здравием, счастьем и благой удачей.

Verse 12

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं ललितोद्भवम् । श्रुतं यत्पापनाशाय जायते धर्मवृद्धये

Так вкратце поведано величие, происходящее от Лалиты. Слушание этого уничтожает грехи и умножает дхарму.

Verse 61

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये ललितोमाविशालाक्षी माहात्म्यवर्णनंनामैकषष्टितमोऽध्यायः

Так завершается шестьдесят первая глава, именуемая «Описание величия Лалиты, Умы и Вишалакши», в Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры» — «Шри Сканда Махапураны» (свод из восьмидесяти одной тысячи стихов).