
Ишвара описывает выдающийся сиддха-лингам, известный как Дханадешвара, расположенный в определённом секторе — «к юго‑западу от Брахмы», с внутренним указанием как шестнадцатый в мере «луков». Повествование помещает этот лингам рядом с другим святилищем, Рахулингой, и приписывает его установление Дханаде (Кубере), который совершал суровую тапасью, установил лингам и долгое время поклонялся ему по надлежащему обряду. По милости Шивы Дханада достигает высочайшего статуса и получает владычество над Алакой. Вспоминая прежние обстоятельства и осознавая действенность Шиваратри и священного поля Прабхасы, он возвращается, ощущает необычайную силу этого места и вновь подтверждает явленное присутствие Шанкары через аскезу и преданность. Глава завершается практическим наставлением: говорится, что поклонение с pañcopacāra и благоуханными подношениями приносит прочное благополучие роду, дарует непобедимость, смиряет гордыню врагов и не допускает возникновения бедности у тех, кто внимательно слушает и с почтением чтит это повествование.
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ ते पंचमं वच्मि सिद्धलिगं महाप्रभम् । ब्रह्मणो नैरृते भागे धनुषां षोडशे स्थितम्
Ишвара сказал: Ныне поведаю тебе о пятом — Сиддхалингаме, велико-светозарном, что пребывает в юго‑западной стороне Брахмы, на расстоянии шестнадцати длин лука.
Verse 2
राहुलिंगस्य चाभ्याशे लिंगं धनदनिर्मितम् । धनदत्वं च संप्राप्तो यत्र तप्त्वा महत्तपः
Близ Рахулингама находится лингам, созданный Дханадой (Куберой). Совершив там великое подвижничество, он достиг достоинства «Дханады» — Владыки богатства.
Verse 3
संस्थाप्य विधिवत्पूज्य लिंगं वर्षसहस्रकम् । अलकाधिपतिर्जातस्तत्र शंभोः प्रसादतः
Установив лингам по обряду и поклоняясь ему по предписанию тысячу лет, он, по милости Шамбху, стал владыкой Алаки.
Verse 4
जातिं स्मृत्वा पूर्विकां तु ज्ञात्वा दीपदशाफलम् । शिवरात्रे प्रभावं तु प्रभासं पुनरागतः
Вспомнив свое прежнее состояние и познав плод подношения светильников по установленному порядку, а также силу ночи Шиваратри, он вновь возвратился в Прабхасу.
Verse 5
प्रभावातिशयं ज्ञात्वा स्थापयामास शंकरम् । तत्र प्रत्यक्षतां नीतस्तपसा येन शंकरः
Познав необычайное величие того места, он установил там Шанкару; и силой своей аскезы привел Шанкару к зримому явлению именно в том месте.
Verse 6
महाभक्त्या महादेवि तस्मिंल्लिंगेऽवतारितः । तं दृष्ट्वा मानवो भक्त्या पूजयित्वा यथाविधि
О великая Богиня, великой бхакти он низвёл Шиву в тот Лингам. Увидев это, человек должен с преданностью поклониться и совершить почитание по установленному обряду.
Verse 7
पञ्चोपचारैः सद्भक्त्या गन्धधूपानुलेपनैः । तस्यान्वये दरिद्रश्च कदापि न भविष्यति
С искренней бхакти, совершая поклонение пятью подношениями — благовониями, фимиамом и умащениями, — бедность никогда не возникнет в роду этого преданного.
Verse 8
ये चैतत्पूजयिष्यंति लिंगं भक्तियुता नराः । अजेयास्ते भविष्यंति शत्रूणां दर्पनाशनाः
Те мужи, что с бхакти почитают этот Лингам, станут непобедимыми и сокрушат гордыню своих врагов.
Verse 9
इति ते कथितं सर्वं धनदेशमहोदयम् । श्रुत्वानुमोद्य यत्नेन दरिद्रो नैव जायते
Так тебе поведано всё великое величие Дханадеши. Тот, кто слушает это и с почтением, усердно, выражает согласие, не становится бедным.
Verse 56
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये धनदेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्पञ्चाशोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят шестая глава, именуемая «Описание славы Дханадешвары», в первой части — Прабхаса-кшетра-махатмье, в седьмом разделе — Прабхаса-кханде, «Шри Сканда Махапураны», в Экашиити-сахасри-самхите.