
Ишвара повествует Деви о местном святилище в Прабхаса-кшетре и направляет паломника к «превосходному Гандхарвешваре», расположенному к северу от обители Дандапани. Предание сосредоточено на царе гандхарвов Гханавāхе и его дочери Гандхарвасене. Возгордившись своей красотой, она получает проклятие от Шикхандинa и его ганы; затем риши Гошринга дарует ей милость и облегчение, связав это с понедельничным обетом (сомавара-врата) и преданностью Соме/Шиве. После суровой тапасьи в кшетре Гханавāха устанавливает лингам, и дочь также воздвигает там лингам. Текст называет объект поклонения Гханавāхешварой и утверждает, что тщательное почитание близ Дандапани приводит чистого и дисциплинированного бхакту к достижению Гандхарва-локи. Далее следует фалaшрути: место описывается как «третья» сила, уничтожающая грехи и умножающая заслуги; восхваляются омовение в Агни-тиртхе и поклонение лингаму, чтимому гандхарвами. Достижение нирваны особо связывается с наступлением уттараяны; слушание и почитание этой махатмьи освобождает от великого страха.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गंधर्वेश्वरमुत्तमम् । दण्डपाणेस्तु भवनादुत्तरे निकटे स्थितम्
Ишвара сказал: «Затем, о великая Богиня, следует отправиться к превосходному Гандхарвешваре. Он находится рядом, к северу от обители Дандапани».
Verse 2
यत्र गंधर्वराजो वै घनवाहेति विश्रुतः । तस्य गंधर्वसेनेति ख्याता पुत्री महाप्रभा
Там воистину пребывал царь гандхарвов, прославленный именем Гханавāха. Его дочь, исполненная великого сияния, была известна как Гандхарвасена.
Verse 3
शिखंडिना गणेनैव सा शप्ता रूपगर्विता । ततो गोशृंगऋषिणा दत्तस्तस्या अनुग्रहः
Возгордившись своей красотой, она была проклята ганой по имени Шикхандин. Затем мудрец Гошринга даровал ей свою милость и благоволение.
Verse 4
सोमवारव्रतेनैव सोमेशाराधनं प्रति । ततः क्षेत्रं समागत्य तपः कृत्वा सुदुश्चरम्
Соблюдая обет понедельника (Сомавара-врата) ради поклонения Господу Сомеше, он затем пришёл в эту священную кшетру и совершил чрезвычайно тяжкие аскезы.
Verse 5
लिंगं प्रतिष्ठयामास तत्र गंधर्वराट् स्वयम् । तथैव पुत्र्या तस्यैव तत्र लिंगं प्रतिष्ठितम्
Там сам царь гандхарвов установил лингам; и точно так же его дочь установила там лингам.
Verse 6
अथ तत्रैव देवेशि दंडपाणेः समीपतः । घनवाहेश्वरं नाम यो लिंगं यत्नतोऽर्चयेत्
И вот, о богиня Владыки, там же — близ Дандапани — кто бы ни почитал с усердием лингам по имени Гханавāхешвара...
Verse 7
गंधर्वलोकमाप्नोति दृष्ट्वा स प्रयतः शुचिः । इति ते कथितं देवि गांधर्वं लिंगमुत्तमम्
Увидев его, сдержанный и чистый преданный достигает мира гандхарвов. Так, о Деви, тебе было поведано о превосходном Гандхарва-лингаме.
Verse 8
तृतीयं सर्वपापानां नाशनं पुण्यवर्द्धनम् । अग्नितीर्थे नरः स्नात्वा पूज्य गंधर्वपूजितम्
Третье святилище уничтожает все грехи и умножает заслуги. Омывшись в Агнитиртхе, человек должен поклониться Тому, Кого почитают и гандхарвы.
Verse 9
अयने चोत्तरे प्राप्ते निर्वाणमधिगच्छति । श्रुत्वा ऽभिनंद्य माहात्म्यं मुच्यते महतो भयात्
Когда наступает северное солнцестояние (уттараяна), он достигает освобождения. Услышав это махатмья и благоговейно одобрив его, человек освобождается от великого страха.
Verse 54
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये गन्धर्वेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुःपंचाशोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят четвёртая глава, именуемая «Описание величия Гандхарвешвары», в Прабхаса-кханде славного Сканда-махапураны, в составе Экашити-сахасри-самхиты, в первом разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры».