
В этой адхьяе излагается топографическое и ритуальное описание Кетулинги (Кетвишвары) в священном ландшафте Прабхасы, данное Ишварой. Сначала святыня определяется через «родственную» географию: к северу от Рахвишаны и к югу от Мангалы, с указанием расстояния «на один выстрел из лука», чтобы паломнику было легче найти путь. Далее Кету представлен как грозный граха с ярко описанными иконографическими признаками; повествуется о его подвижничестве в течение ста божественных лет, завершившемся милостью Шивы и дарованием владычества над множеством грах. Глава предписывает благоговейное поклонение Кетулинге, особенно во время зловещего восхождения Кету и при сильных планетарных поражениях, с подношениями цветов, благовоний, курений и разнообразной найведьи, совершаемыми по должному обряду. Плод обозначен прямо: святыня умиротворяет планетные страдания и уничтожает грехи. Затем Кетулинга помещается в более широкую систему — девять граха-линг и всего четырнадцать аятан — утверждая, что регулярный даршан снимает страх перед поражениями и поддерживает благополучие дома.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि केतुलिंगं महाप्रभम् । राह्वीशानादुत्तरे च मंगलायाश्च दक्षिणे
Ишвара сказал: Затем, о Махадеви, следует идти к Кетулинге, великосияющему, что расположен к северу от Рахвишвары и к югу от Мангалы (Мангале́ши).
Verse 2
धनुषोंतरमानेन नातिदूरे व्यवस्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि सर्वपातकनाशनम्
На расстоянии выстрела из лука, он стоит не слишком далеко; это Линга великой силы, воистину уничтожающая все грехи.
Verse 3
केतुर्नाम ग्रहोत्युग्रः शिवसद्भावभावितः । वर्तुलोऽतीव विस्तीर्णो लोचनाभ्यां सुभीषणः
Кету — граха предельной свирепости, и всё же проникнут благой преданностью Шиве. Он круглообразен, необычайно обширен и страшен своими двумя очами.
Verse 4
पलालधूमसंकाशो ग्रहपीडापहारकः । तत्राकरोत्तपश्चोग्रं दिव्याब्दानां शतं प्रिये
Он подобен дыму от мякины и устраняет страдания, причиняемые влиянием грах. Там, о возлюбленная, он совершал суровую аскезу сто божественных лет.
Verse 5
तस्य तुष्टो महादेवो ग्रह त्वं प्रददौ प्रिये । एकादशशतानां च ग्रहाणामाधिपत्यताम्
Удовлетворённый им, Махадева даровал тебе, о возлюбленная, достоинство грахи и также владычество над одиннадцатью сотнями планетных сил.
Verse 6
तत्रस्थं पूजयेद्भक्त्या केतुलिंगं महाप्रभम् । केतूदये महाघोरे तस्मिन्दृष्टे विशेषतः
С преданностью следует почитать установленный там могучий и сияющий Кету-лингам — особенно при грозном восхождении Кету, и тем более при созерцании этого лингама.
Verse 7
ग्रहपीडासु चोग्रासु पूजयेत्तं विधानतः । पुष्पैर्गंधैस्तथा धूपैर्नैवेद्यैर्विविधैः शुभैः
Когда поднимаются свирепые планетные напасти, следует почитать Его по установленному обряду — цветами, благовониями, фимиамом и различными благими пищевыми подношениями (найведья).
Verse 8
तोषयेद्विधिवद्देवं केतुं कल्मषनाशनम्
Следуя должному обряду, надлежит умилостивлять божественного Кету — уничтожителя нравственной и ритуальной скверны.
Verse 9
इति संक्षेपतः प्रोक्तं केतुलिंगं महोदयम् । ग्रहपीडोपशमनं सर्वपातकनाशनम्
Так, вкратце, был описан Кету-лингам, исполненный великой благости: он усмиряет планетные напасти и уничтожает все грехи.
Verse 10
एतानि नव लिंगानि ग्रहाणां कथितानि ते । यः पश्यति नरो नित्यं तस्य पीडाभयं कुतः
Эти девять лингамов грахов были тебе поведаны. Тому, кто ежедневно их созерцает, откуда взяться страху перед напастью?
Verse 11
न दौर्भाग्यं कुले तस्य न रोगी नैव दुःखितः । जायते पुत्रवद्देवि तं रक्षंति महाग्रहाः
В его роду нет несчастья; нет ни больного, ни скорбящего. О Деви, как сына, его охраняют сами великие грахи.
Verse 12
इति ते कथितं सम्यक्चतुर्दशायतनं प्रिये । विघ्नेश्वरं समारभ्य यावत्केतुप्रतिष्ठितम्
Так, о возлюбленная, я должным образом поведал тебе о четырнадцати святилищах — начиная с Вигхнешвары и до обители, где установлен Кету.
Verse 13
नवग्रहेश्वराणां तु माहात्म्यं पापनाशनम् । तथैव पंचलिंगानां श्रुत्वा पापैः प्रमुच्यते
Воистину, махатмья Владык девяти грах уничтожает грех; так же, услышав о пяти лингам, человек освобождается от грехов.
Verse 14
कपर्द्दिनं समारभ्य चंडनाथांतकानि च । पंचैव मुद्रालिंगानि नापुण्यो वेद मानवः
Начиная с Капарддина и включая Чандханатхантаку, существуют пять Мудра-линг; их знает лишь поистине достойный среди людей.
Verse 15
सूर्येश्वरं समारभ्य केतुलिंगांतकानि वै । नवग्रहाणां लिंगानि नान्यो जानाति कश्चन
Начиная с Сурьешвары и до Кетулинги — это лингамы Девяти Грах; никто иной поистине не знает их полного смысла.
Verse 16
चतुर्दशविधा त्वेवं प्रोक्ताऽयतनसंगतिः । यश्चैनां वेद भावेन स क्षेत्रफलमश्नुते
Так изложено четырнадцатикратное устроение священных обителей. Кто постигает это с истинным преданным чувством, тот вкушает плод святой области.
Verse 51
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये केत्वीश्वरमाहात्म्यवर्णननामैकपंचाशोऽध्यायः
Так завершается пятьдесят первая глава, именуемая «Описание величия Кетвишвары», в Прабхаса-кханде — в составе Прабхасакшетра-махатмьи — досточтимого Сканда-Махапураны, в Самхите из восьмидесяти одной тысячи (стихов).