
В этой главе приводится местно-ориентированное богословское наставление: Ишвара (Махадева) открывает Деви славу могущественного лингама, установленного Раху (Свабхану/Саимхикея). Святилище описывается по направлению и по соседним ориентирам: в вайавья (северо‑западной) стороне, близ Мангалы, к северу от Аджадеви и рядом с семью отметками, называемыми «дханус» (луки). Предание о происхождении рассказывает, что грозный асура Свабхану совершал длительную тапасью (аскезу) в течение тысячи лет, умилостивляя Махадеву. Силой этой божественной строгости Махадева явился и утвердился как лингам — «светильник мира» (джагаддипа). Фалаша́рути ясно утверждает: верное поклонение и правильное даршана способны растворить даже тяжкие прегрешения, включая грехи типа брахмахатьи. Также обещаны благие телесные плоды: избавление от слепоты, глухоты, немоты, болезней и нищеты; затем — процветание, красота, исполнение целей и наслаждение, подобное божественному. Заключительный стих указывает, что глава относится к «Сканда‑пуране», разделу «Прабхаса‑кханда», в составе «Прабхаса‑кшетра‑махатмьи».
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं राहुप्रतिष्ठितम् । शनैश्चरेश्वराद्देवि वायव्ये संप्रतिष्ठितम्
Ишвара сказал: Затем, о великая Богиня, следует идти к лингаму, установленному Раху; он находится на северо-западе, близ Шанайшчарешвары.
Verse 2
अजादेव्याश्चोत्तरतो धनुषां सप्तके स्थितम् । मंगलायाः समीपस्थं नातिदूरे व्यवस्थितम्
Оно расположено к северу от Аджадеви, на расстоянии семи длин лука; близко к Мангале, совсем недалеко.
Verse 3
लिंगं महाप्रभावं तु सैंहिकेयप्रतिष्ठितम् । तत्र वर्षसहस्रं तु वैप्रचित्तिस्तपोऽकरोत्
Тот лингам исполнен великой силы и был установлен сыном Симхики (Раху). Там Вайпрачитти совершал тапас в течение тысячи лет.
Verse 4
स्वर्भानुः स महावीर्यो वक्त्रयोधी महासुराः । समाराध्य महादेवं दिव्येन तपसा प्रभुम्
Сварбхану — могучий, доблестный великий асура, прославленный в битве, — умилостивил Господа Махадеву, высшего Владыку, божественным тапасом.
Verse 5
लिंगेऽवतारयामास जगद्दीपं महेश्वरम् । यश्चैनं पूजयेद्भक्त्या नरः सम्यक्च पश्यति । तस्य पापं क्षयं याति अपि ब्रह्मवधोद्भवम्
Он явил Махешвару — светильник мира — в лингаме. И тот человек, кто с бхакти поклоняется Ему и созерцает Его должным образом, уничтожает свои грехи, даже возникшие из брахмахатьи (убийства брахмана).
Verse 6
नांधो न बधिरो मूको न रोगी न च निर्द्धनः । कदाचिज्जायते मर्त्यस्तेन दृष्टेन भूतले
На этой земле смертный, узревший тот (лингам), никогда не рождается слепым, ни глухим, ни немым, ни больным, ни бедным.
Verse 7
सुखसौभाग्यसंपन्नस्तदा भवति रूपवान् । सर्वकामसमृद्धात्मा मोदते दिवि देववत्
Тогда он становится исполненным счастья и благой удачи, наделённым красотой; исполнив все желания, он радуется на небесах, как бог.
Verse 8
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं राहुदैवतम् । श्रुत्वा तु मोहनिर्यातो नरो निष्कल्मषो भवेत्
Так, о Деви, поведано тебе величие божества Раху. Услышав это, человек освобождается от омрачения и становится безгрешным, чистым.
Verse 50
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये राह्वीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचाशोऽध्यायः
Так завершается пятидесятая глава, именуемая «Описание славы Рахвишвары», в первом разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры» седьмого «Прабхаса-кханды» в «Сканда-махапуране», содержащей восемьдесят одну тысячу шлок.