Adhyaya 46
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 46

Adhyaya 46

Ишвара наставляет Деви отправиться на север к исполненному силы лингаму по имени Будхешвара (Budheśvara). О нём говорится, что одно лишь даршана — благоговейное созерцание — уничтожает все грехи. Повествование утверждает святость святилища, приписывая его основание Будхе (Budha, Меркурию). Будха совершал длительные аскезы и поклонение Садашиве на протяжении четырёх периодов, подобно югам («четыре года по десяткам тысяч»), и в конце удостоился прямого видения Шивы. Довольный Господь даровал Будхе статус грахи — планетарного управителя. Текст связывает правильное почитание этого лингама, особенно в день Саумьяаштами (Saumyāṣṭamī), восьмой лунный день, относимый к Будхе, с плодами, равными жертвоприношению Раджасуя (Rājasūya). Фалаша́рути обещает защиту от несчастий, родовой неудачи, разлуки с желанным и страха перед врагами; и завершает тем, что благоговейное слушание этого махатмьи ведёт к «высшему состоянию» (parama pada).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्यैवोत्तरतः स्थितम् । लिंगं महाप्रभावं तु बुधेश्वरमिति श्रुतम्

Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует идти к лингаму, расположенному прямо к северу от того места. Тот лингам великой силы и известен как Будхешвара.

Verse 2

धनुषां द्वितये चैव नातिदूरे व्यवस्थितम् । सर्वपाप हरं लिंगं दर्शनादेव भामिनि

На расстоянии всего двух луков, совсем недалеко, стоит тот лингам. О сияющая, одного лишь созерцания достаточно, чтобы он уничтожал все грехи.

Verse 3

बुधेन चैव देवेशि तत्र तप्तं महातपः । स्थापितं विमलं लिंगं समाराध्य सदाशिवम्

О богиня Владыки, там Будха совершал великие аскезы; и, должным образом почтив Садашиву, он установил безупречно чистый лингам.

Verse 4

वर्षायुतानि चत्वारि संपूज्य तु विधानतः । अनन्यचेताः शांतात्मा प्रत्यक्षीकृतवान्भवम्

Поклоняясь по предписанию четыре мириады лет (сорок тысяч), с единым помыслом и умиротворённой душой, он явил перед собой Бхаву (Шиву).

Verse 5

ततस्तुष्टमना देवो ग्रहत्वं तस्य तद्ददौ । तं संपूज्य विधानेन सोमपुत्रप्रतिष्ठितम् । सौम्याष्टम्यां विशेषेण राजसूयफलं लभेत्

Тогда бог, возрадовавшись сердцем, даровал ему статус грахи (планеты). Тот, кто по предписанию почитает лингам Будхешвары, установленный сыном Луны (Будхой),—особенно в день Саумья-аштами,—обретает плод жертвоприношения Раджасуя.

Verse 6

न दौर्भाग्यं कुले तस्य न चैवेष्टवियोजनम् । शत्रुतो न भयं तस्य भवेत्तस्यप्रसादतः

По его милости в роду того человека нет несчастья и нет разлуки с дорогим. Для него нет страха перед врагами — таково благоволение того Владыки.

Verse 7

इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं बुधदैवतम् । श्रुत्वाऽभिनंद्य प्रयतः प्राप्नोति परमं पदम्

Так вкратце возвещено величие божества Будхи. Тот, кто слушает это, с почтением одобряет и пребывает в дисциплине, достигает высшего состояния.

Verse 46

इति श्रीस्कान्दे महापु राण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बुधेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामषट्चत्वारिंशोऽध्यायः

Так завершается сорок шестая глава, именуемая «Описание величия Будхешвары», в первом «Махатмье Прабхаса-кшетры», в седьмом «Прабхаса-кханде» Шри Сканда-Махапураны, в своде из восьмидесяти одной тысячи стихов.