Adhyaya 44
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 44

Adhyaya 44

Глава 44 — предписывающий богословско-ритуальный раздел, произнесённый Ишварой (Īśvara), где задаётся последовательный путь поклонения. Почтив Адитьешу (Ādityeśa), практикующий направляется к Сомешваре (Someshvara) и совершает установленное богослужение, уделяя особое внимание пяти членам бхакти (pañcāṅga). Текст подчёркивает телесное благоговение: полное простирание (sāṣṭāṅga praṇipāta), обход по часовой стрелке (pradakṣiṇā) и многократное созерцательное даршана (punar-punaḥ darśana). Важная доктринальная нить — признание лингама как соединяющего солнечный и лунный принципы (sūrya–candra), благодаря чему обряд осмысляется как действие агни-ишома (agnīṣoma), символически завершающее жертвенное намерение через храмовое поклонение. Далее маршрут ведёт от Сомешвары к близлежащей Умадеви (Umādevī), а затем к иной святыне — Дайтьясудане (Daityasūdana), показывая связанный священный круг в пределах Прабхаса-кшетры (Prabhāsa-kṣetra). В конце колофон удостоверяет, что это 44-я адхьяя описания Someshvara-māhātmya в составе Prabhāsakṣetramāhātmya раздела Prabhāsa Khaṇḍa.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । आदित्येशं समभ्यर्च्य पुनः सोमेश्वरं व्रजेत् । तं संपूज्य विधानेन पंचांगेन विशेषतः

Ишвара сказал: должным образом почтив Адитьешу (Ādityeśa), следует затем отправиться к Сомешваре (Someśvara). Поклонившись Ему и совершив поклонение по установленному обряду — особенно пятичастным способом —

Verse 2

दृष्ट्वा सोमेश्वरं चैव साष्टांगं प्रणिपत्य च । प्रदक्षिणादिकं कुर्यात्संपश्येच्च पुनःपुनः

Увидев Сомешвару и совершив восьмичленное простирание (саштанга), следует обойти Его по кругу и исполнить прочие обряды, вновь и вновь созерцая Его.

Verse 3

सूर्याचन्द्रमसोर्लिंगं त्रिःकृत्वा प्रयतः शुचिः । अग्नीषोमात्मकं कर्म तेन सर्वं कृतं भवेत्

Чистый и сдержанный, пусть совершит трижды обряд у лингама Солнца и Луны. Поскольку это деяние по природе своей — Агни и Сома, им считается исполненным весь религиозный долг.

Verse 4

उमादेवीं ततो गच्छेत्सोमेश्वरसमीपतः । द्वितीयां तु ततो गच्छेद्दैत्यसूदनसन्निधौ

Затем следует отправиться к Умадеви (Umādevī), что близ Сомешвары; а после — к второму святому месту, в присутствии Дайтьясуданы (Daityasūdana).

Verse 44

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रमासक्षेत्रमाहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशोऽध्यायः

Так завершается сорок четвертая глава, именуемая «Описание величия Сомешвары», в первой части «Махатмьи Прабхаса-кшетры», в седьмой книге — «Прабхаса-кханде» — почитаемой «Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.