Adhyaya 43
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 43

Adhyaya 43

В этой главе изложено наставление Ишвары Деви о паломничестве по сторонам света: искателю указывается лингам, установленный Сурьей, к западу от Сомеши, на измеренном расстоянии «семь луков». Этот лингам именуется Адитьешвара и прославляется как уничтожающий все грехи (sarva-pātaka-nāśana). Вводится память о Трета-юге: говорится, что океан (samudra) долгое время поклонялся этому лингаму, принося драгоценности, тем самым утверждая святость места в мифическом времени. Отсюда второе имя — Ратнешвара, «Владыка драгоценностей». Предписывается порядок обряда: омовение панчамритой (pañcāmṛta), почитание пятью самоцветами и затем царские подношения (rājopacāra) по установленному правилу (vidhi). Учение о плоде (phala) утверждает, что такое поклонение равно по заслуге Меру-дане и совокупному плоду жертвоприношений и даров; оно возвышает также предков по отцовской и материнской линиям. Подчёркивается очищение: грехи детства, юности, зрелости и старости смываются одним лишь созерцанием Ратнешвары. Также восхваляется дар коровы (dhenu-dāna) на этом месте, обещая спасение десяти прежним и десяти будущим поколениям; а тот, кто после правильного почитания лингама читает Шатарудрию (Śatarudrīya) справа от божества, больше не рождается. Глава завершается мыслью, что внимательное слушание освобождает от уз кармы.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे लिंगं सूर्यप्रतिष्ठितम् । सोमेशात्पश्चिमे भागे धनुषां सप्तके स्थितम् । आदित्येश्वरनामानं सर्वपातकनाशनम्

Ишвара сказал: Затем, о прекраснобёдрая, следует идти к лингаму, установленному Солнцем; он находится к западу от Сомеши на расстоянии семи дханушей и зовётся Адитьешвара — разрушитель всех грехов.

Verse 2

त्रेतायुगे महादेवि समुद्रेण महात्मना । रत्नैः संपूजितं लिंगं वर्षाणामयुतं प्रिये

В эпоху Трета-юги, о Махадеви, великодушный Океан почитал этот лингам, украшая его драгоценностями, десять тысяч лет, о возлюбленная.

Verse 3

तेन रत्नेश्वरंनाम सांप्रतं प्रथितं क्षितौ । पंचामृतेन संस्नाप्य पंचरत्नैः प्रपूजयेत्

Потому ныне на земле он прославлен именем Ратнешвара. Омыв его панчамритой, следует почитать его пятью драгоценными камнями.

Verse 4

ततो राजोपचारेण पूजयेद्विधिवन्नरः । एवं कृते महादेवि मेरुदानफलं लभेत्

Затем человек должен совершить почитание царскими подношениями, по должному обряду. Так поступив, о Махадеви, он обретает заслугу, равную великому дару, именуемому Меру-дана.

Verse 5

सर्वेषां चैव यज्ञानां दानानां नात्र संशयः

Воистину, это и есть плод всех жертвоприношений и всех даров — в этом нет сомнения.

Verse 6

तीर्थानां चापि सर्वेषां यच्चान्यत्सुकृतं भुवि । उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च मानवः

И также он обретает заслугу всех тиртх и всяких иных благих деяний на земле. Тем самым человек возвышает и освобождает как род отцов, так и род матерей.

Verse 7

बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा रत्नेश्वरं नरः

Какой бы грех ни был совершен в детстве, в юности или даже в старости,—узрев Ратнешвару, человек омывает и очищает всё это без остатка.

Verse 8

धेनुदानं प्रशंसंति तस्मिन्स्थाने महर्षयः । धेनुदस्तारयेन्नूनं दश पूर्वान्दशापरान्

В том месте великие риши восхваляют дар коровы. Воистину, дарующий корову спасает десять поколений до себя и десять после себя.

Verse 9

देवस्य दक्षिणे भागे यो जपेच्छतरुद्रियम् । संपूज्य विधिवल्लिंगं न स भूयः प्रजायते

На южной стороне божества тот, кто читает Шатарудрию и по обряду поклоняется лингаму, более не рождается вновь.

Verse 10

एवं संक्षेपतः प्रोक्तमादित्येशमहोदयम् । श्रुत्वाऽवधार्य यत्नेन मुच्यते कर्मबंधनैः

Так вкратце возвещена великая слава Адитьеши. Услышав это и бережно удержав в сердце, человек освобождается от уз кармы.

Verse 43

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य आदित्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशोऽध्यायः

Так завершается сорок третья глава, именуемая «Описание величия Адитьешвары», в Прабхаса-кханде — в разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры» — святого «Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок.