
Ишвара наставляет Махадеви двигаться к северу от Хираньи, в области, называемые сиддхи-стхана, где пребывают совершенные риши. Затем глава переходит к «священной картографии» в числах: лингам нет счёта, но приводятся ключевые данные — в одном скоплении более ста выдающихся лингам; на берегу Ваджрини — девятнадцать; на берегу Ньянкумати — более 1200; на берегу Капилы — шестьдесят превосходных лингам; а связанных с Сарасвати — неисчислимое множество. Прабхаса далее определяется пятью потоками (pañca-srotas) Сарасвати, чьи течения очерчивают священное поле в двенадцать йоджан. Вода, говорится, возникает повсюду — в прудах и колодцах; её следует узнавать как «Сарасвата», и питьё этой воды восхваляется. Омовение в любом месте области при должной вере приносит плод, равный Сарасвата-снане. В завершение «Спарша-лингам» отождествляется со Шри-Сомешей, и утверждается: поклонение любому центральному лингаму кшетры, если он познан как Сомеша, по сути есть поклонение самому Сомеше — объединяющий богословский ход, сводящий рассеянные святыни к единому шиваитскому первообразу.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यायाश्च उत्तरे । सिद्धिस्थानानि दिव्यानि यत्र सिद्धा महर्षयः
Ишвара сказал: «Затем, о Махадеви, следует отправиться к северу от Хираньи, где находятся божественные места достижения — там совершенные великие риши обрели сиддхи».
Verse 2
तत्र लिंगान्यनेकानि शक्यंते कथितुं न हि । साग्रं शतं पुनस्तत्र लिंगानां प्रवरं स्मृतम्
«Там столь много лингамов, что их невозможно поведать полностью. И всё же среди них чуть более сотни помнятся как наипревосходнейшие».
Verse 3
वज्रिण्यास्तु तटे देवि लिंगान्येकोनविंशतिः । न्यंकुमत्यास्तटे देवि सहस्रं द्विशताधिकम्
«На берегу Ваджрини, о Деви, — девятнадцать лингамов. А на берегу Ньянкумати, о Деви, — тысяча лингамов, да ещё двести сверх того».
Verse 4
प्राधान्येन वरारोहे पूर्वे स्वायंभुवेंऽतरे । कपिलायास्तटेदेवि लिंगानां षष्टिरुत्तमा
О прекраснобёдрая, в прежнюю эпоху Сваямбхувы, на берегу Капилы, о Деви, были установлены и прославлены шестьдесят превосходных лингамов.
Verse 5
सरस्वत्यां पुनस्तत्र लिंगसंख्या न विद्यते । एवं पंचमुखा देवि लिंगमाला विभूषिता
Но там, в области Сарасвати, число лингамов неведомо. Так, о Деви, Панчамукха — Владыка с пятью ликами — украшен гирляндой лингамов.
Verse 6
प्रभासे कथिता देवि पंचस्रोताः सरस्वती । यस्याः प्रवाहैः संभिन्नं क्षेत्रं द्वादशयोजनम्
В Прабхасе, о Деви, Сарасвати именуют пятиструйной. Её течениями священная область протяжённостью в двенадцать йоджан переплетается и разделяется на русла.
Verse 7
तत्र वापीषु कूपेषु यत्र तत्रोद्भवं जलम् । सारस्वतं तु तज्ज्ञेयं ते धन्या ये पिबंति तत्
Там, в прудах и колодцах, где бы ни возникала вода, следует знать её как «сарасватскую» воду. Блаженны те, кто пьёт её.
Verse 8
यत्रतत्र नरः स्नात्वा सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । सारस्वतस्नानफलं लभते नात्र संशयः
Где бы ни омылся там человек, исполненный должной веры, он обретает плод сарасватского омовения; в этом нет сомнения.
Verse 9
यत्प्रोक्तं स्पर्शलिंगं तु श्रीसोमेशेति विश्रुतम् । प्रभासक्षेत्रलिंगानां कला तस्यैव शांकरी
Тот лингам, о котором было сказано как о «Спарша-лингаме», прославлен как Шри Сомеша. Шанкари-шакти (кала) лингамов Прабхаса-кшетры воистину принадлежит ему самому.
Verse 10
यद्वा तद्वा पूजयित्वा लिंगं क्षेत्रस्य मध्यगम् । श्रीसोमेशमिति ज्ञात्वा सोमेशः पूजितो भवेत्
Поклоняясь любому лингаму, стоящему в середине священной области, и зная его как Шри Сомешу, человек тем самым поклоняется самому Сомеше.
Verse 365
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये प्रकीर्णस्थानलिंगमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचषष्ट्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Так завершается в святой «Сканда-махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи (стихов), в седьмой части, Прабхаса-кханде — в первой книге «Величание Прабхаса-кшетры» глава под названием «Описание величия лингамов в различных священных местах», то есть глава 366.