Adhyaya 356
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 356

Adhyaya 356

Ишвара наставляет Богиню отправиться к божеству/лингаму, известному как Бахусуварнака или Бахусуварнешвара, расположенному в восточной части (hiraṇyā-pūrva-dik-bhāga) священного пространства Прабхасы. Глава объясняет святость этого места древним прецедентом: говорится, что Дхармопутра совершил там чрезвычайно трудный яджня и установил могущественный лингам по имени Бахусуварна. Этот лингам также именуется «Сарвешвара» — дарующий плоды всех жертвоприношений (sarva-kratu-phala-da), и считается ритуально совершенным благодаря связи с водами Сарасвати. Предписывается, что омовение на этом месте и подношение пинда-дана возвышают бесчисленные линии предков (kula-koṭi) и даруют честь в мире Рудры. Садашива утверждает, что преданное поклонение с благовониями и цветами по установленному правилу приносит плод, равный «поклонению в кроры раз» (koṭi-pūjā-phala).

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं बहुसुवर्णकम् । हिरण्यापूर्वदिग्भागे स्थाने बहुसुवर्णके

Ишвара сказал: «Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к божеству по имени Бахусуварнака, пребывающему в золотистом восточном направлении, в месте, называемом Бахусуварнака».

Verse 2

धर्मपुत्रेण यत्रैव कृतो यज्ञः सुदुष्करः । नाम्ना बहुसुवर्णेति स्थाप्य लिंगं महाप्रभम्

Там же сын Дхармы совершил чрезвычайно трудное жертвоприношение; и, установив сияющий, могучий Лингам, нарёк его именем Бахусуварна.

Verse 3

सर्वक्रतूनां फलदं नाम्ना सर्वेश्वरं विदुः । तत्रैव संस्थितं लिंगं पूर्णं सारस्वतैर्जलैः

Его знают под именем Сарвешвара — дарующего плоды всех жертвоприношений. Там же пребывает Лингам, совершенный и освящённый водами Сарасвати.

Verse 4

स्नात्वा तत्र वरारोहे पिण्डदानं ददाति यः । कुलकोटिं समुद्धृत्य रुद्रलोके महीयते

О богиня с прекрасными бёдрами, кто омоется там и совершит пинда-дану (подношение предкам), тот вознесёт десять миллионов своего рода и будет почитаем в мире Рудры.

Verse 5

यस्तं पूज यते भक्त्या गन्धपुष्पैर्विधानतः । कोटिपूजाफलं तस्य तथेत्याह सदाशिवः

Кто поклоняется Ему с бхакти, принося благовония и цветы по должному обряду, тот обретает плод, равный кроре богослужений; так возвещает Садашива.

Verse 355

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बहुसुवर्णेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चपञ्चाशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः

Так завершается триста пятьдесят шестая глава, именуемая «Описание величия Бахусуварнешвары», в первом «Прабхаса-кшетра-махатмье» седьмой книги «Прабхаса-кханды» в почитаемой «Шри Сканда Махапуране», содержащей восемьдесят одну тысячу шлок.