
Ишвара наставляет Деви отправиться к Девaguптешваре в Прабхаса-кшетре, указывая, что святыня находится в западно‑северо‑западном направлении. Глава связывает это место с преданием о Соме (Луне): стыдясь кожной болезни, подобной проказе (kūṣṭha), и телесного истощения (kṣaya), Сома скрывается и совершает там суровые аскезы. По прошествии долгого подвижничества — тысячи божественных лет — Шива является непосредственно. Удовлетворённый, Он устраняет у Сомы изнурение и освобождает его от недуга. Тогда Сома устанавливает великий лингам, почитаемый равно богами и асурами. Имя «Гуптешвара» истолковывается как происходящее от скрытой (gupta) аскезы Сомы. Текст утверждает целительную силу лингама: одного созерцания или прикосновения достаточно, чтобы устранить кожные болезни; особо подчёркивается поклонение по понедельникам (Сомавара), обещающее, что в роду почитателя никто не родится с проказой. Заключительный колофон называет эту главу «Гуптешвара-махатмья» в составе «Прабхаса-кшетра-махатмьи» раздела Прабхаса-кханды.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवगुप्तेश्वरं प्रिये । तत्र पश्चिमवायव्ये यत्र सोमोऽकरोत्तपः
Ишвара сказал: Затем, о возлюбленная Махадеви, следует отправиться к Девагуптешваре. Там, в западо-северо-западной стороне, находится место, где Сома (Луна) совершал аскезу.
Verse 2
गुप्तो भूत्वा कुष्ठरोगाल्लज्जयाधोमुखः स्थितः । दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्रभासक्षेत्र उत्तमे
Поражённый проказой, он скрывался, опустив лицо от стыда, в течение тысячи божественных лет — там, в превосходном Прабхаса-кшетре.
Verse 3
ततः प्रत्यक्षतां यातः सर्वदेवपतिः शिवः । तुष्टो बभूव चंद्रस्य क्षयनाशं तथाऽकरोत्
Затем явился воочию Шива, Владыка всех богов. Удовлетворённый, он положил конец истощению Чандры.
Verse 4
क्षयरोगविनिर्मुक्तस्ततोऽभून्मृगलांछनः । प्रतिष्ठाप्य महालिंगं सुरासुरनमस्कृतम्
Освободившись от истощающей болезни, он стал именоваться Мригала̄нчхана. Затем он установил великий Линга, которому поклоняются и боги, и асуры.
Verse 5
गुप्तस्तेपे तपो यस्मात्तस्माद्गुप्तेश्वरः स्मृतः । सर्वकुष्ठहरो देवो दर्शनात्स्पर्शनादपि
Поскольку он совершал тапас втайне, потому и поминается как Гуптешвара. Этот Бог устраняет всякую проказу — одним лишь созерцанием и даже прикосновением.
Verse 6
सोमवारे विशेषेण यस्तल्लिंगं प्रपूजयेत् । तस्यान्वयेऽपि देवेशि कुष्ठी कश्चिन्न जायते
О Богиня, кто поклоняется тому Линге, особенно в понедельник, — даже в его роду не родится никто, поражённый проказой.
Verse 354
इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गुप्तेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुष्पञ्चाशदुत्तरत्रिशततमो ऽध्यायः
Так завершается триста пятьдесят пятая глава, именуемая «Описание величия Гуптешвары», в первом разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры» седьмой книги — Прабхаса-кханды — в составе Шри Сканда Махапураны, содержащей восемьдесят одну тысячу стихов.