
В главе описывается, как Īśvara наставляет Devī, указывая священное место в пределах Prabhāsa-kṣetra. Паломнику предписывается поклониться лингаму, уничтожающему грехи, по имени Jaradgaveśvara, установленному Jaradgava и расположенному по отношению к Kapileśvara согласно указанному направлению. Провозглашается, что почитание этого святилища устраняет тяжкие грехи, включая brahmahatyā и связанные с ней проступки. Далее говорится о присутствии речной богини Aṃśumatī в том же месте и предписывается омовение по установленному порядку, после чего — piṇḍa-dāna (подношение предкам). Плодом обряда становится длительное удовлетворение предков; также рекомендуется даровать быка (vṛṣabha) брахману, сведущему в Ведах. Преданностная практика включает подношения благовоний (gandha) и цветов (puṣpa), омовение pañcāmṛta и воскурение guggulu, а также постоянные восхваления, простирания и обход по кругу. Социально-ритуальная этика выражена в угощении брахманов разнообразной пищей, с гиперболическим обещанием многократной заслуги. Тиртха имеет и юга-имена: в Kṛta-yuga — Siddhodaka, а в Kali-yuga — Jaradgaveśvara-tīrtha.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगं पापप्रणाशनम् । कपिलेश्वरस्यैशान्यामुत्तरेण व्यवस्थितम्
Ишвара сказал: Затем, о Махадеви, следует отправиться к Линге, уничтожающему грехи, что стоит к северу, в северо‑восточном направлении от Капилешвары.
Verse 2
जरद्गवेश्वरंनाम जरद्गवप्रतिष्ठितम् । ब्रह्महत्यादि पापानां नाशनं नात्र संशयः
Он именуется Джарадгавешвара и был установлен Джарадгавой. Он уничтожает грехи, начиная с брахмахатьи и прочих — в этом нет сомнения.
Verse 3
तत्रैव संस्थिता देवि देवी अंशुमती नदी । तत्र स्नात्वा विधानेन पिडदानं तु दापयेत्
Там же, о Деви, пребывает божественная река Амшумати. Омовившись в ней по установленному обряду, следует совершить подношение пинда предкам.
Verse 4
वर्षकोटिशतं साग्रं पितॄणां तृप्तिमावहेत् । वृषभस्तत्र दातव्यो ब्राह्मणे वेदपारगे
Это приносит удовлетворение предкам на полный срок в сто коти лет. Там следует пожертвовать быка брахману, сведущему в Ведах.
Verse 5
ततस्तु पूजयेद्देवं गन्धपुष्पैर्जरद्गवम् । पञ्चामृतरसेनैव तथा गुग्गु लुधूपनैः
Затем следует почитать Господа Джарадгаву благовониями и цветами, жидкостью панчамриты, а также курениями, такими как гуггулу.
Verse 6
स्तुतिदण्डनमस्कारैः प्रदक्षिणैरहर्निशम् । ब्राह्मणान्भोजयेत्तत्र भक्ष्यभोज्यैः पृथग्विधैः । एकेन भोजितेनैव कोटिर्भवति भोजिता
Гимнами хвалы, земными поклонами, приветствиями и обходом по кругу (прадакшиной) — день и ночь — следует там угощать брахманов различными яствами и блюдами. Накормив даже одного, словно накормишь крор.
Verse 7
कृते सिद्धोदकंनाम तत्तीर्थं परिकीर्त्तितम् । जरद्गवेश्वरं तीर्थं कलौ तु परिकीर्त्यते
В Крита-югу этот священный брод прославлялся именем Сиддходака; но в Кали-югу он известен как святое тиртха Джарадгавешвары.
Verse 344
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येंऽशुमतीमाहात्म्ये जरद्गवेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Так завершается в почитаемом «Сканда-махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов — триста сорок четвертая глава, озаглавленная «Описание величия Джарадгавешвары», в седьмом разделе, Прабхаса-кханде, в первом подразделе, Прабхаса-кшетра-махатмье, в составе Амшумати-махатмьи.