
Эта глава построена как диалог Шивы и Деви. Сначала она указывает местоположение Капилешвары и Капила-кшетры через направления и упоминания тиртх, тем самым утверждая святость места. Затем приводится мифический прецедент: длительная аскеза (тапас) мудреца Капилы и установление там Махешвары. Далее вводится Капиладхара — освящённое течение воды, связанное с морем и доступное восприятию лишь достойным по заслугам. Центральное наставление — обет Капила-Шаштхи (vrata), определяемый редким календарным совпадением, и подробная последовательность действий: омовение (в кшетре или в месте, связанном с Солнцем), джапа, подношение аргьи Сурье с предписанными веществами, обход по часовой стрелке (прадакшина) и поклонение у Капилешвары. Затем предписывается комплекс даров: устройство кумбхи, солнечная символика и дарение брахману, знающему Веды. Фалаша-рути завершает главу обещанием великих плодов: очищение от накопленных проступков и исключительная заслуга, сравнимая с великими жертвоприношениями и дарами во множестве святых мест.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कपिलेश्वरमुत्तमम् । शीराभूषणपूर्वेण कोटितीर्थाच्च पश्चिमे
Ишвара сказал: «Затем, о Махадеви, следует отправиться к превосходному Капилешваре. Он находится к западу от Котитиртхи и к востоку от Ширабхушаны».
Verse 2
जरद्गवेशाद्दक्षिणे समुद्रोत्तरतस्तथा । एतद्वै कापिलं क्षेत्रं नापुण्यैः प्राप्यते नरैः
Он расположен к югу от Джарадгавеши и также к северу от океана. Воистину, это священная область Капилы, недостижимая для людей, лишённых заслуг.
Verse 3
कपिलेन पुरा देवि यत्र तप्तं तपो महत् । वर्षाणामयुतं साग्रं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्
О Богиня, в древние времена Капила совершал там великое подвижничество; и, установив Махешвару, он продолжал его десять тысяч лет и даже более.
Verse 4
समाहूता तत्र देवी कपिलधारा महानदी । समुद्रमध्ये साऽद्यापि पुण्यवद्भिः प्रदृश्यते
Там была призвана Богиня — великая река по имени Капиладхара. И поныне, среди океана, её созерцают наделённые заслугой.
Verse 5
तत्र स्नात्वा महादेवि कपिलाषष्ठ्यां विशेषतः । कपिलां दापयेत्तत्र गोकोटिफलभाग्भवेत्
О Махадеви, омывшись там, особенно в день Капила-Шаштхи, следует пожертвовать там рыжевато-бурую корову (капила); и человек станет причастен заслуге, равной плоду дара десяти миллионов коров.
Verse 6
सर्वेषां चैव पापानां प्रायश्चित्तमिदं स्मृतम् । कपिलेश्वरं तु संपूज्य कन्याकोटिफलं लभेत्
Это считается искуплением всех грехов. Кто должным образом поклонится Капилешваре, обретёт заслугу, равную плоду дара — выдачи замуж десяти миллионов дев.
Verse 7
देव्युवाच । आश्चर्यं मम देवेश कपिलषष्ठ्या महेश्वर । विधानं श्रोतुमिच्छामि दानमन्त्रादि पूर्वकम्
Богиня сказала: «О Владыка богов, о Махешвара, эта Капила-Шаштхи дивна для меня. Я желаю услышать её установление и порядок обряда — начиная с правил дарения и мантр».
Verse 8
ईश्वर उवाच । जन्मजीवितमध्ये तु यद्येका लभ्यते नरैः । संयोगयुक्ता सा षष्ठी तत्किं देवि ब्रवीम्यहम्
Ишвара сказал: «Если в течение рождения и всей жизни люди обретают хотя бы одну такую Шаштхи, наделённую благими сочетаниями, — что ещё, о Богиня, могу я добавить?»
Verse 9
प्रौष्ठपद्यसिते पक्षे षष्ठ्यामंगारको यदि । व्यतीपातश्च रोहिण्यां सा षष्ठी कपिला स्मृता
В светлой половине месяца Прауṣṭhapadī, если на шестой лунный день (Ṣaṣṭhī) приходится Аṅgāraka (Марс) и вместе с созвездием Рохиṇī возникает йога Вьятӣпāta, то эта Ṣaṣṭhī памятуется как «Капила».
Verse 10
तत्र क्षेत्रे नरः स्नात्वा अथवार्कस्थले शुभे । मृदा शुक्ल तिलैश्चैव कपिलासंगमे शुभे
В том священном кшетре, совершив омовение,—или же в благом Аркастхале,—следует совершить обряд с очищающей землёй и белым кунжутом, у благого слияния Капилы.
Verse 11
कृतस्नानजपः पश्चात्सूर्यायार्घ्यं निवेदयेत् । रक्तचंदनतोयेन करवीरयुतेन च । कृत्वार्घपात्रं शिरसि मंत्रेणानेन दापयेत्
Завершив омовение и джапу, следует поднести Сурье аргьхью водой, благоухающей красным сандалом и смешанной с цветами каравира (олеандра). Возложив сосуд аргьхьи на голову в знак почтения, надлежит совершить подношение, произнося следующий мантрический текст.
Verse 12
नमस्त्रैलोक्यनाथाय उद्भासितजगत्त्रय । वेदरश्मे नमस्तुभ्यं गृहाणार्घ्यं नमोऽस्तु ते
Поклон Владыке трёх миров, озаряющему тройственную вселенную. О Луч Вед, поклон Тебе — прими эту аргьхью; да будет Тебе почитание.
Verse 13
सूर्यं प्रदक्षिणीकृत्य संपूज्य कपिलेश्वरम् । उपलिप्ते शुभे देशे पुष्पाक्षतविभूषिते
Совершив прадакшину вокруг Сурьи и должным образом почтив Капилешвару, следует направиться в благой уголок, свежевымазанный и очищенный, украшенный цветами и акшатой — цельными зёрнами риса.
Verse 14
स्थापयेदव्रणं कुम्भं चन्दनोदकपूरितम् । पंचरत्नसमायुक्तं दूर्वापुष्पाक्षतान्वितम्
Следует установить безупречную калашу (kalaśa), наполненную водой, благоухающей сандалом, украшенную пятью драгоценностями и сопровождаемую травой дурва, цветами и акшата (целым рисом).
Verse 15
रक्तवस्त्रयुगच्छन्नं ताम्रपात्रेण संयुतम् । रथो रुक्मफलस्यैव एकचित्रविचित्रितः
Следует приготовить ритуальную ратху (ratha): покрыть её парой красных тканей, снабдить медным сосудом и украсить одним особым узором — для подношения рукма-пхалы (rukma-phala).
Verse 16
सौवर्णपलसंयुक्तां मूर्तिं सूर्यस्य कारयेत् । कुंभस्योपरि संस्थाप्य गंधपुष्पैः समर्चयेत्
Следует изготовить мурти Сурьи (Sūrya), снабдив её золотом по мере паласа (palasa). Установив её на калаше, нужно совершить полное почитание благовониями и цветами.
Verse 17
कपिलेश्वरसान्निध्ये मण्डपे होमसंस्कृते । आदित्यं पूजयेद्देवं नामभिः स्वैर्यथोदितैः
В мандапе (maṇḍapa), освящённой для хомы (homa), в самом присутствии Капилешвары (Kapileśvara), следует поклоняться богу Адитье (Āditya), призывая Его Его же именами, как предписано.
Verse 18
आदित्यभास्कर रवे भानो स्वयं दिवाकर । प्रभाकर नमस्तुभ्यं ससारान्मां समुद्धर
О Адитья, Бхаскара, Рави, Бхану — Ты воистину Дивакара, творящий день, — о Прабхакара, поклон Тебе; вознеси меня из этого блуждающего потока сансары.
Verse 19
भुक्तिमुक्तिप्रदो यस्मात्तस्माच्छांतिं प्रयच्छ नः
Поскольку Ты даруешь и мирские наслаждения, и освобождение (мокшу), даруй же нам мир и покой.
Verse 20
प्रार्थनामन्त्रः । नमोनमस्ते वरद ऋक्सामयजुषांपते । नमोऽस्तुविश्वरूपाय विश्वधाम्ने नमोऽस्तु ते
Мантра молитвы: Снова и снова поклонение Тебе, о Дарующий дары, Владыка Риг-, Сама- и Яджур-вед. Поклонение Твоему вселенскому облику; поклонение Тебе, обители мироздания.
Verse 21
अमृतं देवि ते क्षीरं पवित्रमिह पुष्टिदम् । त्वत्प्रसादात्प्रमुच्यंते मनुजाः सर्वपातकैः
О Богиня, Твоё молоко — амрита: чистое в этом мире и дарующее питание. По Твоей милости люди освобождаются от всех грехов.
Verse 22
ब्रह्मणोत्पादिते देवि वह्निकुण्डान्महाप्रभे । नमस्ते कपिले पुण्ये सर्वदेवनमस्कृते
О Богиня, сотворённая Брахмой, явившаяся из огненной ямы, о великосияющая! Поклон Тебе, святой Капиле, почитаемой всеми богами.
Verse 23
सर्वदेवमये देवि सर्वतीर्थमये शुभे । दातारं पूजयानं मां ब्रह्मलोकं नय स्वयम्
О благостная Богиня, вмещающая всех богов и все тиртхи! Веди меня — поклоняющегося Тебе как дарительнице дана — Своей собственной силой в мир Брахмы.
Verse 24
पूजामंत्रः । एवं संपूज्य कपिलां कुम्भस्थं च दिवाकरम् । ब्राह्मणे वेदविदुष उभयं प्रतिपादयेत्
Мантра поклонения: Так, совершив полное почитание Капилы и Солнца Дивакара, установленного в сосуде с водой, следует торжественно преподнести их обоих брахману, сведущему в Ведах.
Verse 25
व्यासाय सूर्यभक्ताय मंत्रेणानेन दापयेत्
Этой же мантрой следует передать (подношение) Вьясе, преданному Солнцу.
Verse 26
दिव्यमूर्त्तिर्जगच्चक्षु र्द्वादशात्मा दिवाकरः । कपिलासहितो देवो मम मुक्तिं प्रयच्छतु
Да дарует мне освобождение бог Дивакара — Солнце, божественного облика, око вселенной, двенадцатисущностный, в сопровождении Капилы.
Verse 27
यस्मात्त्वं कपिले पुण्या सर्वलोकस्य पावनी । प्रदत्ता सह सूर्येण मम मुक्तिप्रदा भव
Ибо ты, о святая Капила, очищаешь все миры; когда же ты даруешься вместе с Солнцем, стань для меня дарующей освобождение.
Verse 28
पलेन दक्षिणा कार्या तदर्धार्धेन वा पुनः । शक्तितो दक्षिणायुक्तां तां धेनुं प्रतिपादयेत्
Следует дать дакшину в один пала или же половину этого. По мере сил, присовокупив дакшину, надлежит торжественно преподнести ту корову в дар.
Verse 29
योऽनेन विधिना कुर्या त्षष्ठीं कपिलसंज्ञिताम् । सोऽश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति मानवः
Кто по этому установлению совершит обет Шаштхи, именуемый «Капила», тот, о человек, обретает плод тысячи жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 30
यत्फलं सर्वतीर्थेषु सर्वदानेषु यत्फलम् । तत्फलं सर्वमाप्नोति यः षष्ठीं कपिलां चरेत्
Каков бы ни был плод всех тиртх и каков бы ни был плод всех даров, весь этот плод в полноте обретает тот, кто соблюдает Капила-Шаштхи.
Verse 31
कपिलाकोटिसहस्राणि कपिलाकोटिशतानि च । सूर्यपर्वणि यद्दत्त्वा तत्फलं कोटिशो भवेत्
Если в священный праздничный день Солнца (сурья-парван) совершить дар, связанный с «Капилой», — десятками миллионов и сотнями коти, — то заслуга от этого деяния умножается на миллионы раз.
Verse 32
कोटिगोरोम संख्यानि वर्षाणि वरवर्णिनि । तावत्स वसते स्वर्गे यः षष्ठीं कपिलां चरेत्
О прекрасная, столько лет, сколько можно исчислить «коти коровьих волосков», столько времени пребывает на небесах тот, кто должным образом соблюдает Капила-Шаштхи.
Verse 33
ज्ञानतोऽज्ञानतो वापि यत्पापं पूर्वसंचितम् । तत्सर्वं नाशमायाति इत्याह कपिलो मुनिः
Какой бы грех ни был накоплен в прошлом — совершённый сознательно или по неведению, — всё это приходит к уничтожению: так изрёк мудрец Капила.
Verse 343
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कपि लधाराकपिलेश्वरमाहात्म्ये कपिलाषष्ठीव्रतविधानमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Так завершается в «Шри Сканда‑Махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов — в седьмой части, Прабхаса‑кханде; в первом разделе, «Прабхасакшетра‑махатмье»; в «Махатмье Капиладхары и Капилешвары» глава под названием «Повествование о величии обряда обета Капила‑Шаштхи», то есть глава 343.