
Ишвара обращается к Деви и направляет паломника к высочайшей святыне, именуемой Нараяна-гриха (Narāyaṇa-gṛha), расположенной на благословенном морском берегу к югу от места, называемого Гошпада (Goṣpada), близ Ньянкумати (Nyankumatī), прославляемой как очищающей от грехов. В повествовании утверждается, что Кешава (Хари) пребывает там неизменно через смену космических циклов (kalpāntara-sthāyī), и потому эта «обитель» стала известна миру. После уничтожения сил, враждебных дхарме, и ради возвышения предков в суровую эпоху Кали, Хари пребывает в этом «доме» для покоя. Приводятся и имена по югам: в Крита — Джанардана, в Трета — Мадхусудана, в Двапара — Пундарикакша, в Кали — Нараяна; так место предстает устойчивым средоточием устроения дхармы во всех четырех эпохах. Далее даются предписания: в день Экадаши тот, кто постится без пищи (nirāhāra) и созерцает божество, обретает, как сказано, видение «бесконечного» высшего состояния Хари. Глава также устанавливает паломнические обряды — омовение и шраддху (śrāddha) — и велит даровать желтые одежды достойному брахману, соединяя бхакти с упорядоченной даной (dāna). В заключительной фалаша-рути говорится, что слушание или чтение этого сказания дарует садгати (sadgati) и благой духовный плод.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि नारायणगृहं परम् । गोष्पदाद्दक्षिणे भागे सागरस्य तटे शुभे
Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к высочайшей святыне, именуемой «Дом Нараяны», что находится к югу от Гошпады, на благом берегу океана.
Verse 2
न्यंकुमत्याः समीपे तु सर्वपातकनाशने । तत्रकल्पांतरस्थायी स्वयं तिष्ठति केशवः
Близ Ньянкумати — уничтожающей все прегрешения — сам Кешава пребывает там, неизменно стоя через калпу за калпой.
Verse 3
पितॄणामुद्धरणार्थाय ह्यस्मिन्रौद्रे कलौ युगे । यदा दैत्यविनाशं स कुरुते भगवान्हरिः
Воистину, в этом свирепом веке Кали, ради спасения питров (духов предков), всякий раз, когда Благословенный Господь Хари приступает к уничтожению демонов,
Verse 4
विश्रामार्थं तदा तत्र गृहे तिष्ठति नित्यशः । नारायणगृहं तेन विख्यातं जगतीतले
Тогда, ради покоя, Он вечно пребывает в том доме. Потому на земле он прославлен как «Дом Нараяны».
Verse 5
कृते जनार्दनोनाम त्रेतायां मधुसूदनः । द्वापरे पुण्डरीकाक्षः कलौ नारायणः स्मृतः
В Крита-югу Его знают как Джанардану; в Трета-югу — как Мадхусудану; в Двапара-югу — как Пундарикакшу; а в Кали-югу Его поминают как Нараяну.
Verse 6
एवं चतुर्युगे प्राप्ते पुनःपुनररिन्दम । कृत्वा धर्मव्यवस्थानं तत्स्थानं प्रतिपद्यते
Так, когда круг четырёх юг вновь и вновь приходит, о покоритель врагов, Он восстанавливает установление дхармы и затем возвращается в Свою собственную обитель.
Verse 7
एकादश्यां निराहारो यस्तं देवं प्रपश्यति । स पश्यति ध्रुवं स्थाने प्रत्यानन्तं हरेः पदम्
Тот, кто, постясь в Экадаши, созерцает то Божество, — тот несомненно узрит в самом этом святом месте безбрежную и нетленную обитель Хари.
Verse 8
तेन पीतानि वस्त्राणि देयानि द्विजपुंगवे । स्नानं श्राद्धं च कर्तव्यं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Посему, о лучший из дважды-рождённых, следует даровать в милостыню жёлтые одежды; и те, кто желает полного плода паломничества, должны должным образом совершить омовение и обряды шраддхи (śrāddha) также.
Verse 9
इति ते कथितं महाप्रभावं हरिसंकेतनिकेतनोद्भवम् । शृणुते वा प्रयतस्तु यः सुधीः पठते वा लभते स सद्गतिम्
Так поведана тебе его великая сила — происходящая из священной обители, что есть знак и жилище Хари. Мудрый, кто слушает с собранностью или читает вслух, обретает благой удел.
Verse 337
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये न्यंकुमतीमाहात्म्ये नारायणगृहमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तत्रिंशदुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Так завершается в святом «Сканда-махапуране» — в самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов — триста тридцать седьмая глава, именуемая «Описание славы Дома Нараяны», в Ньянкумати-махатмье, в Прабхаса-кшетра-махатмье, в седьмой Прабхаса-кханде.