Adhyaya 335
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 335

Adhyaya 335

В главе 335 приводится точное, привязанное к местности наставление, которое Īśvara даёт Деви: паломнику следует идти на запад к благой переправе на берегу реки Nyankumatī, а затем направиться на юг к «великой» тиртхе по имени Śaṅkhāvartta. Место отмечено особым камнем с изображением/знаками (citrāṅkitā śilā), связанным с самопроявленным присутствием (svayaṃbhū), описанным как «с красным лоном» (raktagarbhā); даже после того как камень был «разрезан», красный след остаётся видимым, показывая, что святость продолжает пребывать в ландшафте. Текст называет это место Viṣṇu-kṣetra и связывает его происхождение с древним эпизодом: Вишну поражает «Śaṅkha», похитителя Вед (vedāpahārī). Водоём описывается как «имеющий форму раковины (śaṅkha)», что объясняет имя и духовный авторитет тиртхи через её очертания. В phala-утверждении говорится, что омовение здесь освобождает от тяжести греха brahmahatyā, и даже Śūdra, как сказано, может в последующих рождениях стать brāhmaṇa. Далее путь продолжается: отсюда следует идти на восток к Rudragayā; а желающим полного плода паломничества предписывается совершить дарение коровы (godāna) там, соединяя очищение, заслугу и праведное дарение в одном маршруте.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततः पश्चिमतो गच्छेन्न्यंकुमत्यास्तटे शुभे । दक्षिणां दिशमाश्रित्य स्थितं तीर्थं महाप्रभम्

Ишвара сказал: Затем следует идти на запад, к благому берегу Ньямкумати. Обратившись лицом к югу, там пребывает тхиртха, исполненная великого сияния.

Verse 2

शंखावर्त्तमितिख्यातं यत्र चित्रांकिता शिला । स्वयंभूता महादेवि रक्तगर्भा सुशोभना

О Великая Богиня, то место известно как Шанкхавартта, где виден камень, отмеченный дивными знаками. Самопроявленный и прекрасный, он хранит внутри красное, словно кровь, ядро.

Verse 3

छिन्ने त्वद्यापि तत्रैव सुरक्तं संप्रदृश्यते । विष्णुक्षेत्रं हि तत्प्रोक्तं शंखो यत्र हतः पुरा

Даже ныне, когда его разрезают, там же видна ярко-красная окраска. Воистину, это место провозглашено кшетрой Вишну, где в древности был убит Шанкха.

Verse 4

वेदापहारी देवेशि विष्णुना प्रभविष्णुना । कृतं शखोदकं तीर्थं शंखाकारं तु दृश्यते

О Владычица Господа, похититель Вед был повержен Вишну — могучим и всепроникающим. Там был учреждён тхиртха, именуемый Шанкходака, и он видится имеющим форму раковины-шанкхи.

Verse 5

तत्र स्नात्वा नरो देवि मुच्यते ब्रह्महत्यया । सप्त जन्मानि विप्रत्वं शूद्रस्यापि प्रजा यते

О Богиня, тот, кто омоется там, освобождается от греха брахмахатьи. Даже рождённый шудрой обретает состояние брахмана на семь рождений.

Verse 6

पूर्वं तत्रैव गत्वा च ततो रुद्रगयां व्रजेत् । गोदानं तत्र देयं तु सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Сначала следует прийти туда, а затем отправиться в Рудрагайю. Те, кто желает полного плода паломничества, непременно должны там совершить дар коровы.

Verse 335

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये शंखावर्त्ततीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चत्रिंशदुत्तरत्रिशत तमोऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда Махапуране», в собрании из восьмидесяти одной тысячи шлок, в седьмой книге, именуемой «Прабхаса-кханда», в первом разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры», глава под названием «Описание величия тиртхи Шанкхавартта», то есть глава 335.