
В этой адхьяе приводится наставление Ишвары (Īśvara) о Маходае — тиртхе (tīrtha), расположенной в направлении Ишана (северо-восток). Излагается порядок обряда: паломник должен прийти в Маходаю, совершить омовение по установленному правилу (vidhi) и выполнить тарпана (tarpaṇa) в честь питров (предков) и божеств. Текст подчёркивает особую действенность Маходаи как средства искупления для тех, кто оказался причастен к нравственно тонким сделкам, особенно к «порокам, возникающим от принятия даров» (pratigraha-kṛta doṣa), и утверждает, что у практикующего не возникает страха. Маходая названа источником великой радости для двиджа (dvija, «дважды рождённых»), и вместе с тем обещание, ведущее к освобождению, распространяется даже на привязанных к чувственным объектам и на запутавшихся в принятии даров. К северу от Махакалы (Mahākāla) пребывают Матри (Mātṛs), поставленные для охраны святыни; после омовения следует почтить их поклонением. В завершение Маходая прославляется как уничтожающая грехи и дарующая мокшу через абхишеку (abhiṣeka); указывается примерный размер тиртхи (периметр около половины кроши), а её центр восхваляется как вечно любимое место пребывания риши.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो महोदयं गच्छेत्तस्मादीशानसंस्थितम्
Ишвара сказал: Затем следует отправиться в Маходаю, что расположена к северо-востоку от того места.
Verse 2
विधिना तत्र यः स्नाति तर्पयेत्पितृदेवताः । प्रतिग्रहकृताद्दोषान्न भयं तस्य विद्यते
Кто совершит там омовение по установленному правилу, пусть принесёт тарпану — умиротворяющее подношение Питрам и богам; для него нет страха перед пороками, возникшими из-за неправедного принятия даров.
Verse 3
महोदयं महानन्ददायकं च द्विजन्मनाम् । प्रतिग्रहप्रसक्तानां विषयासक्तचेतसाम् । तेषामपि ददेन्मुक्तिं तेन ख्यातं महोदयम्
Маходая дарует великую радость дважды-рождённым. Даже тем, кто запутался в принятии даров и чьё сознание привязано к предметам чувств, он дарует освобождение; потому и славится как «Маходая» — место великого возвышения.
Verse 4
तस्य वै रक्षणार्थाय महाकालस्य चोत्तरे । नियुक्ताश्च महादेवि मातरस्तत्र संस्थिताः । तस्मिन्स्नात्वा नरः पूर्वं मातॄस्ताश्च प्रपूजयेत्
Для охраны того священного места — к северу от Махакалы, о Махадеви, — Матери (Матри) назначены и пребывают там. Омывшись в том месте, человек прежде всего должен почтить и поклониться тем Матерям.
Verse 5
एवं देवि मया ख्यातं महोदयमहोदयम् । सर्वपापहरं नृणामभिषेकाच्च मुक्तिदम्
Так, о Богиня, я возвестил об этом «Маходае» — о Маходае наивысшей благости, что уносит все грехи людей и через абхишеку (ритуальное омовение) дарует освобождение.
Verse 6
अर्धक्रोशे च तत्तीर्थं समंतात्परिमंडलम् । एतन्मध्यं महासारं सदैव मुनिवल्लभम्
То тиртха простирается вокруг по кругу на полкроши. Самая его середина — высшая сущность, вечно любимая муни, мудрецами-аскетами.
Verse 327
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये महोदयमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्त विंशत्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Так завершается глава 327, именуемая «Описание величия Маходаи», в Прабхаса-кханде (Книга седьмая) «Шри Сканда Махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи, в разделе «Прабхасакшетра-махатмья» (первая часть).