
Эта глава построена как вложенный диалог: Сута задаёт рамку повествования, а Ишвара разъясняет Парвати местное явление Ганги (Трипатхагамини) близ Сангалешвары в Прабхасе. Парвати спрашивает о двух необычностях: как Ганга оказалась там и почему там есть рыбы с тремя глазами (тринетра-матсья). Ишвара излагает причинное предание: мудрецы, оказавшиеся причастными к эпизоду проклятия, связанному с Махадевой, раскаиваются и совершают суровую тапасью и поклонение в Сангалешваре. Благодаря непрерывной бхакти они получают знак «трёхглазости» как нидаршану — свидетельство для мира. Шива, довольный, исполняет их просьбу привести Гангу для абхишеки; Ганга тотчас проявляется вместе с рыбами, и когда мудрецы видят их, рыбы также обретают «три глаза» по божественной милости. Далее устанавливается связь практики и плода: омовение в этом кунде освобождает от пяти великих грехов (панча-патака). Также в день амавасьи тот, кто омоется и пожертвует брахману золото, коров, одежду и кунжут, считается обретающим «три глаза» как символ благодати Шивы. В завершение говорится, что само слушание этого повествования благочестиво и дарует желанные плоды.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गंगां त्रिपथगामिनीम् । संगालेशादथैशान्यां धनुषां सप्तके स्थिताम्
Ишвара сказал: «Затем, о великая богиня, следует отправиться к Ганге, текущей по трём путям. Она находится к северо-востоку от Сангалеши, на расстоянии семи длин лука».
Verse 2
तस्यां त्रिनेत्रा मत्स्याः स्युर्नित्यमांभसिकाः प्रिये । कलौयुगेऽपि दृश्यंते सत्यंसत्यं मयोदितम्
В той реке есть рыбы с тремя глазами, вечно пребывающие в водах, о возлюбленная. Даже в век Кали их можно увидеть — это истина, истина, как я возвестил.
Verse 3
तस्यां स्नात्वा महादेवि मुच्यते पञ्चपातकैः
О великая Богиня, омовение там освобождает от пяти тяжких грехов.
Verse 4
सूत उवाच । तस्य तद्वचनं श्रुत्वा विस्मिता गिरिजा सती । उवाच तं द्विजश्रेष्ठाः प्रचलच्चंद्रशेखरम्
Сута сказал: услышав те слова, Сати — Гириджа — исполнилась изумления. Затем она обратилась к Владыке с луной на челе, превосходнейшему среди «дваждырождённых» по духовному величию, чьи спутанные пряди были в движении.
Verse 5
पार्वत्युवाच । कथं तत्र समायाता गंगा त्रिपथगामिनी । कथं त्रिनेत्राः संजाता मत्स्या आंभसिकाः शिव
Парвати сказала: как Ганга, текущая по трём путям, пришла туда? И как возникли трёхглазые рыбы — обитатели вод, о Шива?
Verse 6
एतद्विस्तरतो ब्रूहि यद्यहं ते प्रिया विभो
Расскажи мне об этом подробно, о могучий Владыка, если я и вправду дорога тебе.
Verse 7
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि यदि पृच्छसि मां शुभे । आस्तिकाः श्रद्दधानाश्च भवंतीति मतिर्मम
Ишвара сказал: Внемли, о Богиня; раз ты вопрошаешь Меня, о благословенная, Я разъясню. По Моему разумению, ты исполнена веры и доверия.
Verse 8
यदा शप्तो महादेवो ह्यज्ञानतिमिरावृतैः । ऋषिभिः कोपयुक्तैश्च कस्मिंश्चित्कारणांतरे
Однажды, по некой причине, Махадева был проклят риши, покрытыми тьмой неведения и охваченными гневом.
Verse 9
तदा ते मुनयः सर्वे शप्तं ज्ञात्वा महेश्वरम् । निरानंदं जगत्सर्वं दृष्ट्वा चात्मानमेव च
Тогда все те муни, узнав, что Махешвара проклят, и увидев, что весь мир лишился радости,—а также осознав собственную вину,—
Verse 10
आराध्य परमेशानं दधतं गजरूपकम् । उन्नतं स्थानमानीय सानंदं चक्रिरे द्विजाः
Дваждырождённые, умилостивив Парамешану, принявшего образ слона, возвели Его на возвышенное место и вновь наполнили мир радостью.
Verse 11
ततः प्रभृति सर्वे ते शिवद्रोहकरं परम् । आत्मानं मेनिरे नित्यं प्रसन्नेऽपि महेश्वरे
С тех пор все они постоянно считали себя совершившими тяжкое оскорбление Шивы, хотя Махешвара и стал милостив.
Verse 12
महोदयान्महातीर्थं सर्व आगत्य सत्वरम् । तपस्तेपुर्महाघोरं संगालेश्वरसन्निधौ
Поэтому все они поспешно пришли к великому тиртхе, именуемому Маходаей, и совершили чрезвычайно суровые аскезы в присутствии Сангале́швары.
Verse 13
संगालेश्वरनामानं सर्वे पूज्य यथाविधि । भृगुरत्रिस्तथा मंकिः कश्यपः कण्व एव च
Все они по установленному обряду почтили Господа, именуемого Сангале́шварой, — Бхригу, Атри, Манки, Кашьяпа и также Канва.
Verse 14
गौतमः कौशिकश्चैव कुशिकश्च महातपाः । शूकरोऽथ भरद्वाजो भार्गविश्च महातपाः
Гаутама, Каушика и Кушика — великие подвижники — вместе со Шукара, Бхарадваджей и Бхаргави, все могучие силой тапаса, (пришли туда).
Verse 15
जातूकर्ण्यो वसिष्ठश्च सावर्णिश्च पराशरः । शांडिल्यश्च पुलस्त्यश्च वत्सश्चैव महातपाः
Джатукарнья, Васиштха, Саварни и Парашара, а также Шандилья, Пуластья и Ватса — все великие подвижники — (были там).
Verse 16
एते चान्ये च बहवो ह्यसंख्याता महर्षयः
Эти и многие другие были бесчисленными великими риши.
Verse 17
संगालेश्वरमासाद्य प्रभासे पापनाशने । तपः कुर्वंति सततं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्
Достигнув Сангалешвары в Прабхасе — месте, уничтожающем грехи, — они, утвердив там Махешвару (Шиву), непрестанно совершали подвиги аскезы.
Verse 18
ततः कालेन महता ते सर्वे मुनिपुंगवाः । ध्यानात्त्रिलोचनस्यैव अदृष्टे तु महेश्वरे
Затем, по прошествии долгого времени, все те лучшие из мудрецов — хотя Махешвара ещё не явился им, — лишь медитацией на Трёхокого Владыку достигли дивного состояния.
Verse 19
त्रिनेत्रत्वमनुप्राप्तास्तपोनिष्ठास्तपोधनाः । परस्परं वीक्षमाणास्त्रिनेत्रस्याभिशंकया
Утвердившись в подвижничестве и богатые силой тапаса, они обрели трёхокость; и, глядя друг на друга, недоумевали, не стал ли каждый подобен Трёхокому Владыке.
Verse 20
स्तुवंति विविधैः स्तोत्रैर्मन्यमाना महेश्वरम् । ज्ञात्वा ध्यानेन देवस्य त्रिनेत्रत्वमुपागताः
Считая это состояние милостью Махешвары, они воспевали Его различными гимнами; и, уразумев через медитацию на Дэва, поняли, что обрели трёхокость.
Verse 21
चकुरुग्रं तपस्ते तु पूजां देवस्य शूलिनः । तेषु वै तप्यमानेषु कृपाविष्टो महेश्वरः
Они совершали суровую аскезу и поклонение Богу, Держащему трезубец (Шиве); и когда они так подвизались в тапасе, Махешвара исполнился сострадания к ним.
Verse 22
उवाच तान्मुनीन्सर्वाञ्छृणुध्वं वरमुत्तमम् । प्रसन्नोऽहं मुनिश्रेष्ठास्तपसा पूजयापि च
Махешвара сказал всем тем мудрецам: «Внемлите высшему дару. О лучшие из муни, Я доволен — вашими подвижничествами (тапасом) и вашим поклонением».
Verse 23
ऋषय ऊचुः । यदि प्रसन्नो देवेश वरं नो दातुमर्हसि । गंगामानय वेगेन ह्यभिषेकाय नो हर
Мудрецы сказали: «Если Ты доволен, о Владыка богов, и сочтёшь достойным даровать нам милость — о Хара, приведи скорее Гангу для нашего абхишеки, омовения посвящения».
Verse 24
तस्यां कृताभिषेकास्तु तव द्रोहकरा वयम् । अज्ञानभावात्पूतत्वं यास्यामः पृथिवीतले
Совершив абхишеку в том священном месте, мы — те, кто поступил коварно против Тебя, — по причине нашего неведения обретём очищение на земле.
Verse 25
ईश्वर उवाच । यूयं पवित्रकरणाः पावनानां च पावनाः । गंगां चैवानयिष्यामि युष्माकं चित्ततुष्टये
Ишвара сказал: «Вы — творцы чистоты, очищающие даже среди очищающих. И чтобы усладить ваши сердца, Я приведу саму Гангу».
Verse 26
पावित्र्याद्भवतां जातं त्रैनेत्र्यं मुनिसत्तमाः । एवमुक्त्वा ततः शंभुर्ध्यानस्तिमितलोचनः । सस्मार क्षणमात्रेण गंगां मीनकुलावृताम्
«О лучшие из мудрецов, из вашей чистоты возникло состояние “трёхглазости”.» Сказав так, Шамбху — с неподвижным взором в медитации — в одно мгновение вспомнил Гангу, окружённую косяками рыб.
Verse 27
स्मृतमात्रा तदा देवी गंगा त्रिपथगामिनी । भित्वा भूमितलं प्राप्ता तत्र मीनकुलावृता
Лишь только вспомнили о ней, богиня Ганга, текущая по трём путям, пронзила земную твердь и явилась там, окружённая множеством рыб.
Verse 28
ऋषिभिश्च यदा दृष्टा गंगा मीनयुता शुभा । दृष्टमात्रास्तु ते मत्स्यास्त्रिनेत्रत्वमुपागताः
И когда риши узрели благую Гангу, сопровождаемую рыбами, те рыбы одним лишь взглядом обрели состояние трёхглазости.
Verse 29
ईश्वर उवाच । युष्माकं दर्शनाद्विप्रास्त्रिनेत्रत्वमुपागताः । एतन्निदर्शनं सर्वं लोकानां च प्रदर्शनम्
Ишвара сказал: «О брахманы, одним лишь созерцанием вас они обрели трёхглазость. Это — полное явление-знамение, показанное для наставления миров».
Verse 30
ऋषय ऊचुः । अस्मिन्कुंडे महादेव मत्स्यानां संततिः सदा । त्रिनेत्रा त्वत्प्रसादेन भूयात्सर्वा युगेयुगे
Риши сказали: «О Махадева, в этом пруду да пребывает всегда род рыб; и по твоей милости да будут все они трёхглазы во всякую югу».
Verse 31
अस्मिन्कुंडे समागत्य नरः स्नानं करोति यः । ददाति हेम विप्राय गाश्च वस्त्रं तथा तिलान्
Кто придёт к этому священному пруду и совершит здесь омовение, и подаст золото брахману — а также коров, одежды и кунжут —
Verse 32
अमावास्यां विशेषेण त्रिनेत्रः स प्रजायताम् । एवं भविष्यतीत्युक्त्वा ह्यन्तर्धानं गतो हरः
Особенно в день Амавасьи (новолуния) да родится тот человек трёхоким. Сказав: «Да будет так», Хара затем исчез из виду.
Verse 33
ब्राह्मणास्तुष्टिसंयुक्ता गताः सर्वे महोदयम्
И все те брахманы, исполненные удовлетворения, достигли великого благополучия и возвышения.
Verse 34
एतत्ते कथितं देवि गंगामाहात्म्यमुत्तमम् । श्रुतं पापप्रशमनं सर्वकामफलप्रदम्
О Богиня, так поведал я тебе высочайшее величие Ганги. Услышанное, оно умиротворяет грехи и дарует плоды всех праведных желаний.
Verse 304
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संगालेश्वरसमीपवर्ति गंगामाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरुत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Так, в святом «Сканда-махапуране» — в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок — в седьмой части, Прабхаса-кханде, в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья», завершается 304-я глава, озаглавленная «Описание величия Ганги, пребывающей близ Сангалешвары».