
В этой главе Ишвара наставляет Деви: двигаться на север к «превосходному божеству», чьё почитание прославляется как уничтожающее великие грехи (mahāpātaka-nāśana). Затем говорится, что к западу от того божества находится ещё более возвышенный лингам, установленный после суровой аскезы (tapas) нагами во главе с Шешей (Śeṣa). Главный акцент — на охранительной силе благочестия: тот, кто поклоняется божеству, почитаемому нагами, считается неуязвимым для яда на протяжении всей жизни, а змеи становятся благосклонными и воздерживаются от вреда. Поэтому даётся практическое предписание: людям следует всем усердием почитать этот лингам. В завершение упоминается более широкая сеть святынь: на чрезвычайно заслугоносном берегу Ганги (Gaṅgā) в западной области риши (ṛṣi) установили множество лингамов. Их даршана и пуджа освобождают от всех грехов и даруют заслугу, равную тысяче жертвоприношений Ашвамедха (Aśvamedha), — как фалаша-рути, возвеличивающее паломничество.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि उत्तरे देवमुत्तमम् । यस्तमाराधयेद्देवं महापातकनाशनम्
Ишвара сказал: «Затем, о Махадеви, следует идти на север к высочайшему Владыке. Кто поклоняется тому божеству — уничтожителю великих грехов, — у того устраняются эти тяжкие проступки».
Verse 2
तस्यैव पश्चिमे भागे धनुषां त्रितये स्थितम् । शेषादिप्रमुखैर्नागैर्महता तपसा युतैः । समाराध्य महादेवं स्थापितं लिंगमुत्तमम्
«На западной стороне того места, на расстоянии трёх длин лука, стоит превосходный лингам. Его установили наги во главе с Шешей, наделённые великой аскезой, после поклонения Махадеве».
Verse 3
यस्तमाराधयेद्देवं सर्पैराराधितं पुरा । न विषं क्रमते देहे तस्य जन्मावधि प्रिये
«Кто поклоняется тому божеству, которому некогда поклонялись змеи, — у того яд не распространяется по телу на протяжении всей жизни, о возлюбленная».
Verse 4
सर्पास्तस्य प्रसीदन्ति न कुंथंति कदाचन । तस्मात्सर्वं प्रयत्नेन तल्लिंगं पूजयेन्नरः
Змеи становятся к нему благосклонны и никогда не причиняют вреда. Поэтому человек должен со всем усердием поклоняться тому лингаму.
Verse 5
तत्र लिंगान्यनेकानि ऋषिभिः स्थापितानि तु । गंगातीरे महापुण्ये पश्चिमे वरवर्णिनि
Там, воистину, многие лингамы были установлены риши на весьма благочестивом берегу Ганги, на западе, о прекраснокожая.
Verse 6
तानि दृष्ट्वा पूजयित्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते । अश्वमेधसहस्रस्य फलं प्राप्नोति मानवः
Увидев их и совершив поклонение, человек освобождается от всех грехов и обретает плод, равный тысяче жертвоприношений Ашвамедха.
Verse 303
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये संगालेश्वरमाहात्म्य उत्तरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्युत्तरत्रिशततमोऽध्यायः
Так завершается в «Шри Сканда-махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок — в седьмой части, Прабхаса-кханде, в первой, «Прабхаса-кшетра-махатмье», глава под названием «Описание величия Сангалешвары и величия Уттарешвары», то есть глава 303.