
Глава построена как диалог: Пārватī просит Īшвару разъяснить, как в Прабхāсе, близ святыни Саṅгāлешвара, присутствуют Прайāга — «царь тиртх» — и реки Гаṅгā, Ямунā и Сарасватī. Īшвара отвечает, что в древнем божественном собрании, связанном с событием вокруг лиṅги, собрались бесчисленные тиртхи; тогда Прайāга скрылась среди них и стала именоваться «Гупта» (сокрытая). Далее даётся подробная сакральная топография: три главных водоёма для омовений — Брахма-куṇḍа на западе, Вайшṇава-куṇḍа на востоке и Рудра/Шива-куṇḍа посередине — и четвёртая область «Три-саṅгама», место слияния Гаṅги и Ямуны, где Сарасватī описана как тонкая и скрытая между ними. Текст указывает календарные сроки и учение о ступенчатом очищении: последовательные купания снимают проступки ума, речи, тела, отношений, тайные и второстепенные нарушения; повторные омовения и куṇḍа-абхишека, как сказано, очищают и от крупных нечистот. Предписывается почитать Матṛ (Божественных Матерей) подношениями, особенно в день Кṛшṇa-пакша Чатурдашī, чтобы ослабить страх перед их многочисленными спутниками. Обряды предкам (шраддха) прославляются как возвышающие и отцовскую, и материнскую линии рода; паломникам, желающим полного плода пути, рекомендуется дар быка. Завершает главу фалaшрути: слушание и признание этого махатмьи ведёт к обители Шаṅкары.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ऋषितोयापश्चिमे तु तत्र गव्यूतिमात्रतः । संगालेश्वरनामास्ति सर्वपातकनाशनः
Ишвара сказал: к западу от Ришитойи, всего на расстоянии одного гавьюти, пребывает священный лингам по имени Самгалешвара, уничтожающий все грехи.
Verse 2
गुप्तस्तत्र प्रयागश्च देवो वै माधवस्तथा । जाह्नवी यमुना चैव देवी तत्र सरस्वती
Там же есть сокрытый Праяга, и также пребывает бог Мадхава. Там находятся богини-рекы Джахнави (Ганга) и Ямуна, и там же — богиня Сарасвати.
Verse 3
अन्यानि तत्र तीर्थानि बहूनि च वरानने । स्नात्वा दृष्ट्वा पूजयित्वा मुक्तः स्यात्सर्वकिल्बिषैः
О прекрасноликая, там есть и многие другие святые тиртхи. Омовением, созерцанием и поклонением им человек освобождается от всех прегрешений.
Verse 4
पार्वत्युवाच । कथय त्वं महेशान सर्वदेवनमस्कृत । तीर्थराजः प्रयागस्तु कथं विष्णुः सनातनः
Пārватī сказала: поведай мне, о Махешана, почитаемый всеми богами, — как Праяга стала царём тиртх, и как здесь пребывает вечный Вишну?
Verse 5
कथं गंगा च यमुना तथा देवी सरस्वती । अन्यान्यपि बहून्येव तीर्थानि वृषभध्वज
Как здесь пребывают Ганга и Ямуна, а также богиня Сарасвати? И, о Владыка со знаменем Быка, как здесь оказалось столь много иных святых тиртх?
Verse 6
समायातानि तत्रैव संगालेश्वरसंनिधौ । संगालेशेति किं नाम ह्येतन्मे वद कौतुकम्
Они сошлись там же, в присутствии Самгалешвары. И почему это зовётся «Самгалеша»? Скажи мне, ради моего любопытства.
Verse 7
ईश्वर उवाच । पुरा वै लिंगपतने सर्वदेवसमागमे । सार्धत्रितयकोटीनि पुण्यानि सुरसुन्दरि
Ишвара сказал: В древности, во время падения линги, когда все боги собрались вместе, — о прекраснейшая среди небожителей, — там присутствовали три с половиной кроры священных заслуг (тиртха-пунья).
Verse 8
तीर्थानि तीर्थराजोऽयं प्रयागः समुपस्थितः । आत्मानं गोपयामास तीर्थकोटिभिरावृतम्
Все тиртхи были там; и Праяга, царь тиртх, также прибыл. Окружённый кророй тиртх, он сокрыл себя.
Verse 9
ततस्तत्र समायाता ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । विबुधास्तीर्थराजं तं ददृशुर्दिव्यचक्षुषा
Затем туда пришли Брахма и Вишну вместе с прочими богами; и божественным зрением они узрели того царя тиртх — Праягу.
Verse 10
तीर्थकोटिभिराकीर्णं पवित्रं पापनाशनम् । लिंगस्य पतनं श्रुत्वा महादुःखेन संवृताः
То место было наполнено крорами тиртх — чистыми, уничтожающими грех. Услышав о падении линги, они были объяты великим горем.
Verse 11
स्थिताः सर्वे तदा देवि ब्रह्माद्याः सुरसत्तमाः
Тогда, о Богиня, все лучшие боги, во главе с Брахмой, стояли там, собравшись вместе.
Verse 12
एतस्मिन्नेव काले तु देवो रुद्रः सनातनः । निरानंदः समायातो वाक्यमेतदुवाच ह
В то самое время явился вечный бог Рудра, лишённый радости, и произнёс такие слова.
Verse 13
शृणुध्वं वचनं देवा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । ऋषिशापान्निपतितं मम लिंगमनुत्तमम् । तस्माल्लिंगं पूजयत सर्व कामार्थसिद्धये
«Внемлите моему слову, о боги, ведомые Брахмой и Вишну. Из-за проклятия риши моя непревзойдённая линга пала сюда. Потому поклоняйтесь этой линге, дабы обрести исполнение всех желанных целей и праведное благополучие»
Verse 14
एवमुक्त्वा महादेवो देशे तस्मिन्स्थितः प्रिये । ब्राह्मं च वैष्णवं रौद्रं तत्र कुण्डत्रयं स्मृतम्
Сказав так, Махадева остался в том месте, о возлюбленная. Там помнят три священных пруда: Брахма, Вайшнава и Раудра.
Verse 15
चतुर्थं त्रिसंगमाख्यं नदीनां यत्र संगमः । गंगायाश्च सरस्वत्याः सूर्यपुत्र्यास्तथैव च
Четвёртое святое место зовётся Трисангама, где сходятся реки — Ганга, Сарасвати и также Дочь Солнца, Ямуна.
Verse 16
कोटिरेका च तीर्थानां ब्रह्मकुण्डे व्यवस्थिता । तथा च वैष्णवे कुण्डे कोटिरेका प्रकीर्तिता
В Брахма-кунде пребывает неисчислимое множество тиртх, превышающее один коти (кро́р); так же и в Вайшнава-кунде провозглашается «коти и сверх того».
Verse 17
सार्धकोटिस्तु संप्रोक्ता शिवकुण्डे प्रकीर्तिता । पश्चिमे ब्रह्मकुण्डं च पूर्वे वै वैष्णवं स्मृतम्
В Шива-кунде провозглашается коти с половиной (тиртх). Брахма-кунда помнится на западе, а Вайшнава-кунда — на востоке.
Verse 18
मध्यभागे स्थितं यच्च रुद्रकुण्डं प्रकीर्तितम् । कुण्डमध्याद्विनिर्गत्य यत्र गंगा वरानने
А то, что расположено в середине, провозглашается Рудра-кундой. Из самого центра этого пруда, о прекрасноликая, выходит и проявляется Ганга.
Verse 19
सूर्यपुत्र्या समेता च तत्त्रिसंगम उच्यते । अनयोरंतरे सूक्ष्मे तत्र गुप्ता सरस्वती
Соединившись с Дочерью Солнца (Ямуной), это именуется Трисангама. Между этими двумя, тонким образом, там сокрыта Сарасвати.
Verse 20
एषु सन्निहितो नित्यं प्रयागस्तीर्थनायकः । अत्रागत्य नरो यस्तु माघमासे वरानने
В этих тиртхах вечно пребывает Праяга — владыка мест паломничества. Кто придёт сюда в месяц Магха, о прекрасноликая, …
Verse 21
स्नायात्प्रभातसमये मकरस्थे रवौ प्रिये । किञ्चिदभ्युदिते सूर्ये शृणु तस्य च यत्फलम्
Возлюбленная, следует совершить омовение на рассвете, когда Солнце пребывает в Макаре (Козероге). И когда Солнце лишь немного взошло, выслушай плод такого омовения.
Verse 22
आद्येनैकेन स्नानेन पापं यन्मनसा कृतम् । व्यपोहति नरः सम्यक्छ्रद्धायुक्तो जितेन्द्रियः
Самым первым омовением человек — обуздавший чувства и исполненный веры — полностью устраняет грех, совершённый в уме.
Verse 23
वाचिकं तु द्वितीयेन कायिकं तु तृतीयकात् । संसर्गजं चतुर्थेन रहस्यं पञ्चमेन तु
Вторым омовением устраняется грех речи; третьим — грех тела; четвёртым — грех, рождающийся от общения; а пятым — тайный, сокрытый грех.
Verse 24
उपपातकानि षष्ठेन स्नानेनैव व्यपोहति
Одним лишь шестым омовением устраняются второстепенные грехи (упапатака).
Verse 25
अभिषेकेण कुण्डानां सप्तकृत्वो वरानने । महांति चैव पापानि क्षाल्यंते पुरुषैः सदा
О прекрасноликая, совершая омовение-абхишеку в священных купелях семь раз, люди всегда смывают даже великие грехи.
Verse 26
यः स्नाति सकलं मासं प्रयागे गुप्तसंज्ञके । ब्रह्मादिभिर्न तद्वक्तुं शक्यते कल्पकोटिभिः
Кто омывается целый месяц в Праяге, именуемой «Гупта», — заслугу этого не в силах исчерпывающе описать даже Брахма и прочие боги, пусть минуют кроры кальп.
Verse 27
यानि कानि च तीर्थानि प्रभासे संति भामिनि । तेभ्योऽतिवल्लभं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम्
О сияющая дева, какие бы тиртхи ни были в Прабхасе, среди них есть одна — особо любимая, уничтожающая все грехи.
Verse 28
एषां संरक्षणार्थाय मया वै तत्र मातरः । पूजनीयाः प्रयत्नेन नैवेद्यैर्विविधैः शुभैः
Ради охраны этих тиртх я учредил там Матерей (Матри); их следует почитать с усердием, принося разнообразные благие пищевые подношения (найведья).
Verse 29
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां श्रद्धायुक्तेन चेतसा । तासामनुचरा देवि भूतप्रेताश्च कोटिशः
О Богиня, в четырнадцатый лунный день тёмной половины месяца, с умом, исполненным веры, существуют кроры бхутов и претов, служащих свитой тех Божественных Матерей.
Verse 30
तेषां भयविनाशाय ता मातॄश्च प्रपूजयेत् । अस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा ब्रह्महत्यां व्यपोहति
Чтобы уничтожить их страх, следует должным образом почитать тех Матерей; и в этом тиртхе человек, совершив омовение, устраняет даже грех убийства брахмана (brahmahatyā).
Verse 31
यः कश्चित्कुरुते श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य भक्तितः । उद्धरेच्च पितुर्वर्गं मातुर्वर्गं नरोत्तमः
Кто бы ни совершал шраддху с преданностью, посвящая её Питрам, тот лучший из людей возвышает и освобождает и отцовский род, и материнский род.
Verse 32
वृषभस्तत्र दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः । एवं यः कुरुते यात्रां तस्य फलमनन्तकम्
Желающим обрести полный плод паломничества следует там должным образом даровать быка (vṛṣabha). Кто совершает ятру так, тому плод — бесконечен.
Verse 33
एवं गुप्तप्रयागस्य माहात्म्यं कथितं तव । श्रुत्वाभिनन्द्य पुरुषः प्राप्नुयाच्छंकरालयम्
Так тебе поведано величие Гуптапраяги. Услышав это и возрадовавшись, человек достигает обители Шанкары (Śaṅkara).
Verse 298
इति श्रीस्कांदेमहापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गुप्तप्रया गमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टनवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается двести девяносто восьмая глава, озаглавленная «Описание величия Гуптапраяги», в Прабхаса-кханде — в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья» — священного «Шри Сканда Махапураны», в «Экашиити-сахасри Самхите».