
В этой адхьяе приводится богословское описание Ишвары священного места по имени Дева-кула, расположенного в направлении āгнея (юго-восток) на расстоянии, измеряемом в gavyūti. Святость Дева-кулы основана на первозданных собраниях девов и риши, а также на древнем установлении лингама, благодаря чему место обрело свое авторитетное имя. Далее повествование переносится на запад, к реке Р̥шитойя (Ṛṣitoyā), «любимой мудрецами», прославляемой как смывающая все грехи. Следуют предписания для паломника: тот, кто должным образом совершит омовение и принесет подношения питрам (предкам), дарует своему роду длительное удовлетворение предков. Также излагается этика дарения: подношения золота, аджины (шкуры) и камбалы (покрывал), сделанные в новолуние месяца Ашадха (Āṣāḍha), возрастают в заслуге вплоть до шестнадцатикратного увеличения, усиливаясь до полнолуния. Заключительная пхалашрути утверждает освобождение от грехов, даже накопленных за семь рождений, благодаря этим деяниям в данной священной местности.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्मादाग्नेयदिग्भागे गव्यूतिसप्तकेन च । स्थानं देवकुलंनाम देवानां यत्र संगमः
Ишвара сказал: Оттуда, в юго-восточном направлении, на расстоянии семи гавьюти, находится святое место по имени Дева-кула, где собираются боги.
Verse 2
ऋषीणां यत्र सिद्धानां पुरा लिंगे निपातिते । यस्माज्जातो महादेवि तस्माद्देवकुलं स्मृतम्
О Великая Богиня, ибо в древности, когда риши и сиддхи возлагали там подношения на лингам, из него явилось божественное проявление; потому это место и помнится как Дева-кула.
Verse 3
तस्य पश्चिमदिग्भाग ऋषितोया महानदी । ऋषीणां वल्लभा देवि सर्वपातकनाशिनी
С западной стороны того места течёт великая река Р̣шитойа — о Богиня, любимица риши и истребительница всех грехов.
Verse 4
तत्र स्नात्वा नरः सम्यक्पितॄणां निर्वपेन्नरः । सप्तवर्षायुतान्येव पितॄणां तृप्तिमावहेत्
Омовившись там должным образом, человек должен совершить надлежащее подношение предкам (питри); воистину он дарует им удовлетворение на семьдесят тысяч лет.
Verse 5
सुवर्णं तत्र देयं तु अजिनं कंबलं तथा । आषाढे त्वमावास्यायां यत्किञ्चिद्दीयते ध्रुवम्
В том святом месте следует даровать золото, а также оленью шкуру и шерстяное покрывало. Всё, что даётся в день новолуния месяца Ашадха, непременно приносит плод.
Verse 6
वर्द्धते षोडशगुणं यावदायाति पूर्णिमा
Плод этого возрастает в шестнадцать раз, пока не наступит день полнолуния.
Verse 7
सुवर्णं तत्र देयं तु अजिनं कंबलं तथा । मुच्यते पातकैः सर्वैः सप्तजन्मकृतैरपि
Там следует даровать золото, а также оленью шкуру и покрывало. Благодаря этому человек освобождается от всех грехов, даже совершённых в семи рождениях.
Verse 296
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य ऋषितोयानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम षण्णवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается двести девяносто шестая глава, именуемая «Описание величия реки Ṛṣitoyā», в Прабхаса-кханде (Книга седьмая) священной «Сканда-махапураны», в составе «Эка̄шити-сахасри самхиты», в первой части под названием «Прабхаса-кшетра-махатмья».