Adhyaya 295
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 295

Adhyaya 295

Ишвара повествует Деви о священном комплексе в направлении Ишана (северо‑восток): о превосходном месте Индры (Indra-sthāna), расположенном на измеряемом расстоянии по мерке gavyūti, связанном с озером Candrasaras и водами Candrodaka. Этим водам приписывается целительная сила: они облегчают jarā (увядание, старение) и dāridrya (бедность). Состояние тиртхи соотнесено с лунным ходом: она возрастает при растущей луне и убывает при убывающей, но остаётся различимой даже в греховный век (pāpa-yuga). Далее даётся обещание плода (phala): омовение там представлено как решительное искупление, не требующее долгих раздумий даже для обременённых множеством проступков. Затем вспоминается прежний обрядовый ответ Индры на тяжёлый нравственный кризис, связанный с Ахальей и проклятием Гаутамы: Индра совершает поклонение с обильными дарами и устанавливает Шиву на тысячу лет. Установленный образ именуется Индрешвара и прославляется как уничтожитель всех прегрешений. Глава завершается практической последовательностью паломничества: омовение в Candratīrtha, подношения для удовлетворения pitṛ (предков) и богов, поклонение Индрешваре — и несомненное освобождение от греха.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्मादीशान दिग्भागे इन्द्रस्थानमनुत्तमम् । गव्यूतिपञ्चमात्रेण यत्र चन्द्रसरः प्रिये

Ишвара сказал: Оттуда, в северо-восточной стороне, находится несравненный Индра-стхана; на расстоянии пяти гавьюти — озеро по имени Чандрасарас, о возлюбленная.

Verse 2

तस्मादुत्तरदिग्भागे नातिदूरे व्यवस्थितम् । यत्र चन्द्रोदकं देवि जरादारिद्र्यनाशनम्

Оттуда, к северу, неподалёку находится место, где обретается Чандродка — «лунная вода», о Богиня, уничтожающая старость и нищету.

Verse 3

चन्द्रानुवृद्ध्या तद्वृद्धिः क्षयस्तत्संक्षये भवेत् । तस्मिन्पापयुगेऽप्येवं कदाचित्संप्रदृश्यते

Как прибывает Луна, так возрастает и эта священная сила; когда Луна убывает, она соответственно уменьшается. Даже в тот греховный век порой можно увидеть, что это происходит именно так.

Verse 4

तत्र स्नात्वा महादेवि यदि पापसहस्रकम् । कृतं सोऽत्र समायाति नात्र कार्या विचारणा

О Великая Богиня, кто омоется там, даже совершив тысячи грехов, тотчас же достигает очищения прямо на месте; здесь не требуется ни сомнения, ни рассуждения.

Verse 5

तत्राहिल्याप्रसंगोत्थमहापातकभीरुणा । गौतमोद्भवशापेन विलक्ष्यीकृतचेतसा

Там Индра — устрашённый великим грехом, возникшим из его связи с Ахальей, — с умом, отмеченным стыдом и смятением из-за проклятия, исходившего от Гаутамы,

Verse 6

इन्द्रेण च पुरा देवि इष्टं विपुलदक्षिणैः । तत्र वर्षसहस्राणि संस्थाप्य शिवमीश्वरम् । इन्द्रेश्वरेति नाम्ना वै सर्वपातक नाशनम्

О Богиня, в древности Индра совершал там поклонение, щедро одаривая дарами. Утвердив там Владыку Шиву на тысячи лет, Он прославился именем «Индрешвара», уничтожитель всех грехов.

Verse 7

चन्द्रतीर्थे नरः स्नात्वा संतर्प्य पितृदेवताः । इन्द्रेश्वरं च संपूज्य मुच्यते नात्र संशयः

Тот, кто омовётся в Чандра-тиртхе, умилостивит Питров и богов подношениями и должным образом поклонится Индрешваре, — освобождается; в этом нет сомнения.

Verse 295

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चन्द्रोदकतीर्थमाहात्म्य इन्द्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चनवत्युत्तर द्विशततमोऽध्यायः

Так завершается в почитаемой «Сканда-махапуране» — в своде из восьмидесяти одной тысячи стихов — в седьмой части, Прабхаса-кханде, и в первом разделе, Прабхаса-кшетра-махатмье, глава под названием «Величие Чандродакa-тиртхи и описание величия Индрешвары», глава 295.