
Ишвара (Шива) обращается к Деви и даёт наставления в виде паломнического маршрута к месту, известному как Баладитья/Баларка (Bālāditya/Bālārka), расположенному к востоку от обители Агастьи (Agastya) и обозначенному мерой расстояния gavyūti. В главе перечисляются соседние местности и местные приметы, включая место, связанное с Сапатикой (Sapāṭikā), и утверждается слава этого святилища. Далее приводится предание о происхождении: мудрец Вишвамитра (Viśvāmitra) почитает здесь Видью (Vidyā — священное знание), учреждает три лиṅги и устанавливает солнественный образ — Рави. Благодаря строгой садхане он обретает сиддхи от Солнца, и божество становится прославленным под именем Баладитья/Баларка. В завершение звучит ясная пхалашрути: тот, кто удостоится даршана этого Бхаскары (Bhāskara), названного «похитителем грехов», не будет терпеть бедности, пока жив, что подчёркивает заслугу созерцания в паломничестве Прабхасы (Prabhāsa).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि बालादित्यमिति श्रुतम् । अगत्स्यस्थानतः पूर्वे गव्यूतिद्वितयेन तु
Ишвара сказал: «Затем, о великая Богиня, следует идти к месту, известному как Баладитья, что лежит к востоку от священного места Агастьи на расстоянии двух гавьюти».
Verse 2
स्थानं सपाटिकानाम तस्यदक्षिणतः स्थितम् । गव्यूतिमात्रं देवेशि बालार्क इति विश्रुतम्
Есть место, называемое Сапатика; к югу от него, о Владычица богов, на расстоянии одного гавьюти находится место, прославленное как Балāрка.
Verse 3
यत्र चाराधिता विद्या विश्वामित्रेण धीमता । संस्थाप्य लिंगत्रितयं प्रतिष्ठाप्य तथा रविम्
Там мудрый Вишвамитра совершал подвиг священного знания (видьи); и, утвердив три лингама, он также освятил Солнце — Рави.
Verse 4
विद्यायाः साधनं चक्रे सिद्धिं सूर्यादवाप्तवान् । बालादित्येति तेनासौ ततः ख्यातिमगात्प्रभुः
Он совершил садхану той видьи и обрёл сиддхи через Солнце. Потому тот Владыка прославился именем «Баладитья».
Verse 5
तं दृष्ट्वा मानवो देवि भास्करपापतस्करम् । न दारिद्र्यमवाप्नोति यावज्जीवति मानवः
О Богиня, тот, кто узрит Бхаскару (Солнце), похищающего грехи, не впадёт в бедность, пока живёт.
Verse 288
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये बालार्कमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так, в славном «Сканда-махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов, в седьмом разделе — «Прабхаса-кханде», в первой части «Махатмьи Прабхаса-кшетры», завершается глава под названием «Описание славы Балāрки», глава 288.