Adhyaya 279
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 279

Adhyaya 279

Эта глава представляет собой наставление по обрядовой преданности, вплетённое в повествование о священном месте. Ишвара обращается к Деви и направляет почитателя к выдающемуся солнечному святилищу Чаванарка (Cāvanārka), расположенному в восточной части Хираньи (Hiraṇyā) и основанному мудрецом Чьяваной (Cyavana). Предписывается, чтобы в седьмой лунный день (саптами, saptamī) поклоняющийся, соблюдая порядок, чистоту и сосредоточенность, восхвалял Сурью и произносил аштоттарашата-нама (aṣṭottaraśata-nāma) — 108 имён Солнца. Длинный перечень раскрывает тождество Сурьи с космическими соответствиями: единицами времени (kalā, kāṣṭhā, muhūrta, pakṣa, māsa, ahorātra, saṃvatsara), божествами (Индра, Варуна, Брахма, Рудра, Вишну, Сканда, Яма) и функциями мироустройства, такими как dhātṛ, prabhākara, tamonuda, lokādhyakṣa. Далее ясно обозначается линия передачи: гимн был преподан Шакрой (Śakra), принят Нарадой (Nārada), затем Дхаумьей (Dhaumya) и, наконец, Юдхиштхирой (Yudhiṣṭhira), который достиг желаемых целей. Заключительная phalaśruti утверждает, что ежедневное чтение — особенно на восходе — дарует процветание (богатство и драгоценности), потомство, усиление памяти и разума, освобождение от скорби и исполнение намерений как благословенный плод дисциплинированной преданности.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि च्यवनार्कमनुत्तमम् । हिरण्यापूर्वभागस्थं च्यवनेन प्रतिष्ठितम्

Ишвара сказал: «Затем, о Махадеви, следует отправиться к несравненному Чьяванарке (солнечному святилищу Чьяваны), что находится в восточной части Хираньи и был основан Чьяваной».

Verse 2

सर्वकामप्रदं नृणां पूजितं विधिवन्नरैः । सप्तम्यां च विधानेन यः स्तोष्यति रविं नरः

Он дарует людям исполнение всех желаний и почитается мужчинами по должному обряду. И тот, кто в день Саптами (седьмой лунный день) по установленному правилу восхвалит Рави (Солнце)…

Verse 3

अष्टोत्तरशतैर्नाम्नां सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । शृणु तानि महादेवि शुचिर्भूत्वा समाहितः

Обладая должной верой, (он восхваляет Солнце) ста восьмью именами, с полной преданностью. Выслушай эти имена, о Махадеви, очистившись и собрав ум в сосредоточении.

Verse 4

क्षणं त्वं कुरु देवेशि सर्वं वक्ष्याम्यशेषतः । धौम्येन तु यथापूर्वं पार्थाय सुमहात्मने

«Даруй мне лишь мгновение, о Владычица богов; я поведаю всё без остатка — как некогда Дхаумья наставлял великодушного Партху (Арджуну)».

Verse 5

नामाष्टशतमाख्यातं तच्छृणुष्व महामते । सूर्योऽर्यमा भगस्त्वष्टा पूषाऽर्कः सविता रविः

Провозглашён свод ста восьми имён; внемли, о великий мудрец: Сурья, Арьяма, Бхага, Твашта, Пушан, Арка, Савитар, Рави.

Verse 6

गभस्तिमानजः कालो मृत्युर्द्धाता प्रभाकरः । पृथिव्यापश्च तेजश्च खं वायुश्च परायणः

Он — Габхастиман, Аджа, Кала, Мритью, Дхатр, Прабхакара; и Он же — Земля, Воды, Огонь/Свет, Пространство и Ветер — высшее Прибежище.

Verse 7

सोमो बृहस्पतिः शुक्रो बुधोंऽगारक एव च । इन्द्रो विवस्वान्दीप्तांशुः शुचिः सौरिः शनैश्चरः

Его восхваляют как Сому (Луну), Брихаспати, Шукра, Будху и Ангаараку; как Индру; как Вивасвана, сияющего пламенными лучами; как Чистого; и как Саури — самого Шанайшчару. Так Господь воспевается через силы, владычествующие на небесах.

Verse 8

ब्रह्मा रुद्रश्च विष्णुश्च स्कन्दो वैश्रवणो यमः । वैद्युतो जाठरश्चाग्निरिंधनस्तेजसां पतिः

Он — Брахма, Рудра и Вишну; Он — Сканда, Вайшравана (Кубера) и Яма. Он — огонь молнии, огонь пищеварения, священный жертвенный огонь, само топливо, что питает его, и Владыка всех сияний.

Verse 9

धर्मध्वजो वेदकर्त्ता वेदांगो वेदवाहनः । कृतं त्रेता द्वापरश्च कलिः सर्वामराश्रयः

Он — знамя Дхармы; творец Веды; сами члены Веды; и несущий Веду. Он — Крита, Трета, Двапара и Кали — прибежище всех бессмертных.

Verse 10

कलाकाष्ठामुहूर्त्ताश्च पक्षा मासा अहर्निशाः । संवत्सरकरोऽश्वस्थः कालचक्रो विभावसुः

Он — kalā, kāṣṭhā и muhūrta; он — половины месяца, месяцы, дни и ночи. Он — творец года, вечно пребывающий Аśvattha, колесо Времени и сияющий Светоносец.

Verse 11

पुरुषः शाश्वतो योगी व्यक्ताव्यक्तः सनातनः । लोकाध्यक्षः प्रजाध्यक्षो विश्वकर्मा तमोनुदः

Он — Пуруша (Puruṣa), вечный и высший Йогин; явленный и неявленный, безвременный Древний. Он — владыка миров, владыка существ, Вишвакарма (Viśvakarmā), космический зодчий, и разгоняющий тьму.

Verse 12

वरुणः सागरोंशुश्च जीवन्तो जीवनोऽरिहा । भूताश्रयो भूतपतिः सर्वभूतनिषेवितः

Он — Варуна (Varuṇa); он — океан и его сияющие лучи. Он — Живущий, сама Жизнь и губитель врагов. Он — прибежище существ, владыка существ и тот, кому служат все существа.

Verse 13

स्रष्टा संवर्त्तको वह्निः सर्वस्यादिकरोऽमलः । अनंतः कपिलो भानुः कामदः सर्वतोमुखः

Он — Творец и тот, кто приводит всё к растворению; он — Вахни, огонь. Он — непорочное начало всего сущего. Он — Ананта, Капила, Бхану; дарующий желаемое и Вселикий, обращённый ко всем сторонам, присутствующий повсюду.

Verse 14

जयो विषादो वरदः सर्वधातुनिषेवितः । समः सुवर्णो भूतादिः शीघ्रगः प्राणधारकः

Он — Победа (Jaya) и рассеивающий уныние; дарующий блага, пронизывающий все составные элементы тела. Он — равный ко всем, золотозарный, начало существ, стремительно движущийся и поддерживающий жизненное дыхание (prāṇa).

Verse 15

धन्वंतरिर्धूमकेतुरादिदेवोऽदितेः सुतः । द्वादशात्माऽरविंदाक्षः पिता माता पितामहः

Он — Дханвантари; он — Дхумакету; первобог, сын Адити. Он двенадцатичастной природы; лотосоокий; и он — отец, мать и прародитель, источник и опора всякого рода.

Verse 17

एतद्वै कीर्तनीयस्य सूर्यस्यामिततेजसः । नाम्नामष्टोत्तरशतं प्रोक्तं शक्रेण धीमता

Так были возвещены сто восемь имён Сурьи, достойного непрестанной хвалы, сияющего неизмеримым блеском, — сказанные мудрым Шакрой (Индрой).

Verse 18

शक्राच्च नारदः प्राप्तो धौम्यस्तु तदनन्तरम् । धौम्याद्युधिष्ठिरः प्राप्य सर्वान्कामानवाप्तवान्

От Шакры (Индры) это перешло к Нараде, а затем — к Дхаумье. Получив это от Дхаумьи, Юдхиштхира обрёл исполнение всех желанных целей.

Verse 19

एतानि कीर्तनीयस्य सूर्यस्यामिततेजसः । नामानि यः पठेन्नित्यं सर्वान्कामानवाप्नुयात्

Кто ежедневно читает эти имена Сурьи — неизмеримо сияющего, достойного прославления, — тот обретёт исполнение всех желаний.

Verse 20

सुरपितृमनुजयक्षसेवितमसुरनिशाचरसिद्धवंदितम् । वरकनकहुताशनप्रभं त्वमपि नम हिताय भास्करम्

Ради собственного блага поклонись и почитай Бхаскару (Солнце): ему служат боги, предки (питри), люди и якши; его восхваляют асуры, ночные странники и сиддхи; он сияет блеском чистого золота и пылающего огня.

Verse 21

सूर्योदये यस्तु समाहितः पठेत्स पुत्रलाभं धनरत्नसंचयान् । लभेत जातिस्मरतां सदा नरः स्मृतिं च मेधां च स विंदते पुमान्

Кто на восходе солнца, собрав ум в сосредоточении, читает это, тот обретает сыновей и накопление богатств и драгоценностей. Такой человек постоянно помнит прежние рождения и получает память и разумение.

Verse 22

इमं स्तवं देववरस्य यो नरः प्रकीर्त्तयेच्छुद्धमनाः समाहितः । स मुच्यते शोकदवाग्निसाराल्लभेत कामान्मनसा यथेप्सितान्

Кто с очищенным и устойчивым умом, в сосредоточении, возвещает этот гимн Высочайшему среди богов, тот освобождается от лесного пожара скорби и обретает желаемое сердцем.

Verse 279

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनादित्यमाहात्म्यसूर्याष्टोत्तरशतनाम माहात्म्यवर्णनंनामैकोनाशीत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда Махапуране» — в своде из восьмидесяти одной тысячи шлок — в седьмой части, Прабхаса-кханде, и в первом разделе, Прабхаса-кшетра-махатмье, глава под названием «Повествование о величии Чьявана-Адитьи и о величии 108 имён Сурьи», то есть глава 279.