
Ишвара (Шива) обращается к Деви и направляет её к Сиддхешваре (Siddheśvara) — высочайшему божественному образу, пребывающему в западной части той области и изначально установленному сиддхами. Сиддхи — божественные существа — приходят и совершают освящение, устанавливая лингам (liṅga) с ясной целью: обрести сиддхи (siddhi), то есть совершенное достижение во всех начинаниях. Увидев их суровую тапасью (tapas), Шива радуется и дарует им множество необычайных сил — аниму (aṇimā) и прочие проявления айшварьи (aiśvarya), божественного владычества. Он также провозглашает своё вечное пребывание рядом в этом месте (nitya-sānidhya). Далее даётся календарное предписание: тот, кто поклонится Шиве там в четырнадцатый день светлой половины (śukla-caturdaśī) месяца Чайтра (Caitra), по милости Шивы достигнет высшего состояния. Рассказ завершается тем, что Шива исчезает из видимого мира, тогда как сиддхи продолжают поклонение; и добавляется общее наставление: преданное почитание Сиддхешвары приносит удивительные свершения и желанные плоды, потому следует чтить его постоянно.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं सिद्धेश्वरं परम् । तस्यैव पश्चिमे भागे सिद्धैः संस्थापितं पुरा
Ишвара сказал: «Затем, о Великая Богиня, следует идти к высочайшему Владыке Сиддхешваре. На западной стороне того самого священного места издавна сиддхи установили лингам».
Verse 2
सिद्धा नाम सुराः पूर्वं तत्रागत्य वरानने । लिंगं संस्थापयामासुः सिद्ध्यर्थं सर्ववस्तुषु
О прекрасноликая, в древние времена божественные существа, именуемые сиддхами, пришли туда и установили лингам, желая сиддхи — успеха и совершенства — во всех делах.
Verse 3
ततस्तुष्टो महादेवि तेषां दृष्ट्वा तपो महत् । अणिमादिकमैश्वर्यं तेषां सर्वं ददौ शिवः
Тогда, о Великая Богиня, Шива, возрадовавшись, увидев их великую аскезу, даровал им все владычные силы, начиная с анимы (aṇimā) и прочих йогических совершенств.
Verse 4
अब्रवीदत्र मे नित्यं सानिध्यं च भविष्यति
Он провозгласил: «Здесь воистину Моё присутствие пребудет вечно».
Verse 5
चैत्रे शुक्लचतुर्द्दश्यां योऽत्र मां पूजयिष्यति । स यास्यति परं स्थानं प्रसादान्मम पुण्यकृत्
Кто поклонится Мне здесь в чатурдаши — в четырнадцатый лунный день светлой половины месяца Чайтра, совершив благие заслуги, — по Моей милости достигнет высшей обители.
Verse 6
एवमुक्त्वाऽथ भगवाञ्जगामादर्शनं ततः । सिद्धाश्चैव तदाऽगत्य पूजयंति महेश्वरम्
Сказав так, Благословенный Господь исчез из виду. Тогда сиддхи вновь пришли и совершили поклонение Махешваре.
Verse 7
यस्तमाराधयेद्भक्त्या संसिद्धिं लभतेऽद्भुताम् । ईप्सितां च सुरश्रेष्ठे तस्मात्तं पूजयेत्सदा
Кто умилостивляет Его преданностью, обретает дивное и совершенное достижение, а также желанный дар, о лучшая из богинь. Потому следует поклоняться Ему всегда.
Verse 260
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सिद्धेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается двести шестидесятая глава, именуемая «Описание величия Сиддхешвары», в Прабхаса-кханде — в разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры» — Шри Сканда Махапураны, в Экаашити-сахасри-самхите.