Adhyaya 25
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 25

Adhyaya 25

Эта глава представляет собой ритуально-богословское наставление в форме диалога. Ишвара (Īśvara) вводит Гандхарву, желающего умилостивить Бхаву (Шиву, Śiva), и тот спрашивает о Сомавара-врате — обете понедельника. Мудрец Гошринга (Gośṛṅga) прославляет этот обет как приносящий благо всем и приводит первообраз: Сома (Soma), поражённый проклятием Дакши (Dakṣa) и страдающий болезнью, долго поклоняется Шиве в непрерывной медитации; Шива, довольный, дарует установление лингама (liṅga), который будет стоять, пока существуют солнце, луна и горы, а Сома освобождается от недуга и вновь обретает сияние. Далее даётся практическое руководство по врате: выбрать понедельник светлой половины месяца, совершить очищение, установить украшенный калаш (kalaśa) и подготовить место обряда, почитать Сомешвару (Someśvara) вместе с Умой (Umā) и образами по сторонам света. Подносятся белые цветы и предписанные блюда/плоды, произносится мантра, обращённая к Шиве многоликому и многорукому, соединённому с Умой. Подробно описана последовательность понедельничных соблюдений (выбор дантакāштхи dantakāṣṭha, подношения и ночные дисциплины — сон на траве дарбха darbha и иногда бодрствование), завершающаяся на девятый день обрядом удхьяпаны (udhyāpana): мандапа (maṇḍapa), кундa (kuṇḍa), лотосовая мандала, восемь калашей по направлениям, золотое изображение, хома (homa), дар гуру (guru-dāna), угощение брахманов и дары (одежда, корова). Фалāшрути обещает устранение болезней, процветание, благо рода и достижение Шива-локи; в конце Гандхарва исполняет обет в Прабхасе/Сомешваре и получает благословения.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । स गन्धर्वस्तदा देवि आरिराधयिषुर्भवम् । सोमवारव्रतंनाम पप्रच्छ मुनिसत्तमम्

Ишвара сказал: «Тогда, о Богиня, тот гандхарва, желая умилостивить Бхаву (Шиву), спросил лучшего из мудрецов об обете, называемом Сомавара-врата.»

Verse 2

गन्धर्व उवाच । कथं सोमव्रतं कार्यं विधानं तस्य कीदृशम् । कस्मिन्काले च तत्कार्यं सर्वं विस्तरतो वद

Гандхарва сказал: «Как следует совершать обет Сомы (понедельничный)? Каков его надлежащий порядок? И в какое время его следует начинать? Поведай мне всё подробно».

Verse 3

गोशृंग उवाच । साधुसाधु महाप्राज्ञ सर्वसत्त्वोपकारकम् । यन्न कस्यचिदाख्यातं तदद्य कथयामि ते

Гошринга сказал: «Хорошо, хорошо, о великий мудрец — это приносит благо всем существам. То, что не рассказывали кому попало, я поведаю тебе сегодня».

Verse 4

सर्वरोगहरं दिव्यं सर्वसिद्धिप्रदायकम् । सोमवारव्रतंनाम सर्वकामफलप्रदम्

Божественное соблюдение, именуемое Сомавара-врата — понедельничный пост, — уничтожает все болезни, дарует все сиддхи и приносит плоды всех заветных желаний.

Verse 5

सर्वकालिकमादेयं वर्णानां शुभकारकम् । नारी नरैः सदा कार्यं दृष्ट्वादृष्ट्वा फलोदयम्

Этот обет можно принимать во всякое время; он приносит благость всем варнам. Женщинам и мужчинам следует всегда его соблюдать, ибо он даёт плоды видимые в этой жизни и невидимые — за её пределами.

Verse 6

ब्रह्मविष्ण्वादिभिर्देवैः कृतमेतन्महाव्रतम् । पुनस्तु सोमराजेन दक्षशापहतेन च

Этот великий обет соблюдали боги — Брахма, Вишну и другие. Позднее его совершил и царь Сома, поражённый проклятием Дакши.

Verse 7

आराधितोऽनेन शंभुः शंभुध्यानपरेण तु । ततस्तुष्टो महादेवः सोमराजस्य भक्तितः

Этим обетом Сома почтил Шамбху, пребывая в созерцании Шамбху. Удовлетворённый тем, Махадева возрадовался преданности Лунного царя.

Verse 8

तेनोक्तं यदि तुष्टोऽसि प्रतिष्ठास्थो निरंतरम्

Тогда он сказал: «Если ты доволен, пребывай здесь, прочно утверждённый, непрестанно».

Verse 9

यावच्चंद्रश्च सूर्यश्च यावत्तिष्ठंति भूधराः । तावन्मे स्थापितं लिंगमुमया सह तिष्ठतु

«Пока пребывают Луна и Солнце, пока стоят горы, — пусть лингам, установленный мною, пребывает здесь вместе с Умой.»

Verse 10

स्थापितं तु तदा तेन प्रार्थयित्वा महेश्वरम् । आत्मनामांकितं कृत्वा ततो रोगैर्व्यमुच्यत

Затем, помолившись Махешваре, он установил его, начертав на нём своё имя; и после этого освободился от недугов.

Verse 11

ततः शुद्धशरीरोऽसौ गगनस्थो विराजते

Тогда, очистив своё тело, он сияет, пребывая в небесах.

Verse 12

तदाप्रभृति ये केचित्कुर्वंति भुवि मानवाः । तेऽपि तत्पदमायांति विमलांगाश्च सोमवत्

С того времени всякий человек на земле, кто совершает этот обет, достигает того же состояния, становясь чистым во всех членах, подобно Соме.

Verse 13

अथ किं बहुनोक्तेन विधानं तस्य कीर्त्तये । यस्मिन्कस्मिंश्च मासे वा शुक्ले सोमस्य वासरे

Но к чему многословие? Я возвещу надлежащий порядок: в каком бы месяце ни было, в светлой половине, в понедельник — день Сомы…

Verse 14

दंतकाष्ठं पुरा ब्राह्मे कृत्वा स्नानं समाचरेत् । स्वधर्मविहितं कर्म कृत्वा स्थाने मनोरमे

В благой час брахма-мухурты, сперва воспользовавшись зубной палочкой, следует совершить омовение по обряду. В том прекрасном священном месте затем надлежит исполнить дела, предписанные собственной дхармой.

Verse 15

सुसमे भूतले शुद्धे न्यस्य कुम्भं सुशोभितम् । चूतपल्लवविन्यस्ते चंदनेन सुचित्रिते

На ровной и чистой земле следует поставить прекрасно украшенный кувшин с водой, уложив на него листья манго и изящно украсив сандаловой пастой.

Verse 16

श्वेतवस्त्रपरीधाने सर्वाभरणभूषिते । आदौ पात्रे तु संन्यस्य आधारसहितं शिवम्

Облачившись в белые одежды и украсившись всеми украшениями, следует прежде всего поместить Шиву вместе с его адхарой (опорой) в ритуальный сосуд.

Verse 17

अष्टमूर्त्यष्टकं दिक्षु सोमनाथं सशक्तिकम् । उमया सहितं तत्र श्वेतपुष्पैश्च पूजयेत्

Во всех направлениях следует почитать восьмеричное собрание Восьми Образов (Аштамурти), а затем поклоняться Сомнатхе вместе с Его Шакти, в присутствии Умы, принося там белые цветы.

Verse 18

विविधं भक्ष्यभोज्यं च फलं वै बीजपूर कम् । अनेनैव तु मंत्रेण सर्वं तत्रैव कारयेत्

Следует поднести разнообразные яства и блюда, а также плоды — включая биджапуру (цитрон). Этой же мантрой надлежит совершить там же все подношения и обряды.

Verse 19

ॐ नमः पंचवक्त्राय दशबाहुत्रिनेत्रिणे । श्वेतं वृषभमारूढ श्वेताभरणभूषित

Ом — поклонение Пятивликому, Десятирукому, Трёхокому; о Восседающий на белом быке, о Украшенный белыми убранствами.

Verse 20

उमादेहार्द्धसंयुक्त नमस्ते सर्वमूर्तये । अनेनैव तु मंत्रेण पूजां होमं च कारयेत्

О Ты, соединённый с половиной тела Умы, поклон Тебе — Образу всего сущего. Этой же мантрой следует совершать и пуджу, и хому — огненное приношение.

Verse 21

कृत्वैवं च दिने रात्रौ पश्यंश्चैवं स्वपेन्नरः । दर्भशय्या समारूढो ध्यायन्सोमेश्वरं हरम्

Сделав так, днём и ночью человек должен соблюдать это правило — так созерцая и так же засыпая, — возлёгши на ложе из травы дарбха и медитируя на Господа Сомешвару, Хари (Шиву).

Verse 22

एवं कृतेऽष्टादशानां कुष्ठानां नाशनं भवेत् । द्वितीये सोमवारे तु करंजं दन्तधावनम्

Если совершить это таким образом, уничтожаются восемнадцать видов кожной болезни (куштха). Затем, во второй понедельник, следует чистить зубы древесиной каранджи (karañja).

Verse 23

देवं संपूजयेत्सूक्ष्मं ज्येष्ठाशक्तिसमन्वितम् । शतपत्रैः पूजयित्वा मधु प्राश्य यथाविधि

Следует тщательно поклоняться тонкому Божеству, наделённому Джйештха-Шакти (Jyeṣṭhā-Śakti). Поклонившись Ему цветами со ста лепестками, затем следует вкушать мёд по предписанию.

Verse 24

नारंगं तत्र दत्त्वा तु शेषं पूर्ववदाचरेत् । एवं कृते द्वितीये तु गोलक्षफलमाप्नुयात्

Затем следует поднести там апельсин и совершить остальные обеты в точности как прежде. Если так сделать во второе понедельничное соблюдение, обретается заслуга, равная дарению ста тысяч коров.

Verse 25

सोमवारे तृतीये तु अपामार्गसमुद्भवम् । दंतकाष्ठादिकं कृत्वा त्रिनेत्रं च प्रपूजयेत्

В третий понедельник следует приготовить зубную палочку и прочие принадлежности из апамарги (apāmārga), а затем с должным почтением поклониться Трёхокому Владыке.

Verse 26

फलं च दाडिमं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । रजन्यामंगुरं प्राश्य सिद्धियुक्तं तु पूजयेत्

Следует поднести плод граната и почтить цветами джати (жасмина). Ночью, вкусив ангура (виноград или изюм), следует поклониться Господу, наделённому сиддхи (духовной силой).

Verse 27

चतुर्थे सोमवारे तु काष्ठमौदुम्बरं स्मृतम् । पूजयेत्तत्र गौरीशं सूक्ष्मया सहितं तथा

В четвёртый понедельник предписано дерево удумбара. Там следует поклоняться Гаурише (Шиве) вместе с Сукшмой, тонкой Деви, тем же образом.

Verse 28

नारिकेलफलं दद्याद्दमनेन प्रपूजयेत् । शर्करां प्राशयेद्रात्रौ जागरं चैव कारयेत्

Следует поднести кокос и совершить поклонение с травой дамана (дурва/дамана). Ночью следует вкусить сахар и также соблюдать бдение (джагарана).

Verse 29

पञ्चमे सोमवारे तु पूजयेच्च गणाधिपम् । विभूत्या सहितं देवं कुन्दपुष्पैः प्रपूजयेत्

В пятый понедельник следует поклоняться Ганадхипе, Владыке ган. Следует почитать это божество вместе с вибхути (священным пеплом), предлагая цветы кунды.

Verse 30

आश्वत्थं दन्तकाष्ठं च अर्घ्यं वै द्राक्षया तथा । मोचं च प्राशयेद्रात्रावश्वमेधफलं लभेत्

Следует пользоваться зубочисткой из ашваттхи и подносить аргьхью также с виноградом. Ночью следует съесть моча (банан/плантан) и тем обрести заслугу, равную жертвоприношению Ашвамедха.

Verse 31

षष्ठे सोमस्य वारे तु सुरूपं नाम पूजयेत् । कर्पूरं प्राशयेत्तत्र भक्त्या परमया युतः

В шестой понедельник следует поклоняться образу по имени Сурупа. Там, исполненный высшей бхакти, следует вкусить камфору.

Verse 32

सप्तमे सोमवारे तु दन्तकाष्ठं च मल्लिका । सर्वज्ञं पूजयेत्तत्र दीप्तया सहितं तथा

В седьмой понедельник, взяв зубочистительную веточку (дантакаштха) и цветы маллика (жасмин), следует там поклониться Сарваджне — Всеведущему Господу — вместе с Диптой Деви, Сияющей, тем же образом.

Verse 33

जम्बीरं च फलं दद्याज्जातीपुष्पैश्च पूजयेत् । लवङ्गं प्राशयेत्तत्र तस्यानन्तफलं भवेत्

Следует поднести плод джамбира (цитрон/лимон) и совершить поклонение цветами джати (жасмином). Там следует вкусить лаванг (гвоздику); для него плод этого будет бесконечен.

Verse 34

अष्टमे सोमवारे तु अमोघायुतमीश्वरम् । कदलीफलकेनार्घ्यं मरुबकेन पूजयेत् । रात्रौ तु प्राशयेद्दुग्धमग्निष्टोमफलं लभेत्

В восьмой понедельник следует почитать Господа Амогхайута-Ишвару. Надлежит поднести аргьхью с плодом кадали (бананом) и совершить пуджу с марубакой. Ночью следует питаться молоком; так обретается заслуга, равная жертвоприношению Агништома.

Verse 35

गंगास्नाने कृते सम्यक्कोटिधा यत्फलं स्मृतम् । दशहेमसहस्राणां कुरुक्षेत्रे रवेर्ग्रहे

Какую бы заслугу ни помнили по преданию как умножающуюся в крор раз при должном омовении в Ганге,—и какую бы заслугу ни приносило дарование десяти тысяч золотых монет в Курукшетре во время солнечного затмения,—

Verse 36

ब्राह्मणे वेदविदुषे यद्दत्त्वा फल माप्नुयात् । तत्पुण्यं कोटिगुणितमस्मिन्नाचरिते व्रते

Какой бы плод ни обрел человек, подаяние совершив брахману, веда-ведущему,—при соблюдении этого обета та самая заслуга умножается в крор раз.

Verse 37

गजानां तु शते दत्ते लक्षे च रथवाजिनाम् । तत्फलं कोटिगुणितं सोमवारव्रते कृते

Даже плод, обретаемый от дарения ста слонов и ста тысяч колесниц и коней, — при исполнении понедельничного обета — умножается в коṭи раз, в десять миллионов раз.

Verse 38

गुग्गुलोर्धूपनं कृत्वा कोटिशो यत्फलं लभेत् । तत्पुण्यं तु भवेत्तस्य सोमवारव्रते कृते

Какой бы плод ни был получен от возжигания благовония гуггулу коṭи раз, — при исполнении понедельничного обета — то же самое благочестие воистину становится его уделом.

Verse 39

सर्वैश्वर्यसमायुक्तः शिवतुल्यपराक्रमः । रुद्रलोके वसेत्तावद्ब्रह्मणः प्रलयावधि

Наделённый всеми благами и доблестью, равной Шиве, он пребывает в мире Рудры до часа пралая — растворения Брахмы.

Verse 40

संप्राप्ते नवमे वारे कुर्यादुद्यापनं शुभम् । यथा भवति गन्धर्व तथा वक्ष्यामि तेऽधुना

Когда наступит девятый раз (понедельник), следует совершить благой завершающий обряд (удьяпана). Как человек становится гандхарвой — это я объясню тебе теперь, по порядку.

Verse 41

मंडलं मंडपं कुण्डं पताकाध्वजशोभितम् । तोरणानि च चत्वारि कुण्डं कृत्वा विधानतः

Следует устроить мандалу, мандапу и кунду (огненную яму), украшенные знаменами и флагами; и по установленному обряду, соорудив кунду, воздвигнуть четыре тораны — ритуальные врата.

Verse 42

मध्ये वेदिः प्रकर्त्तव्या चतुरस्रा सुशोभना । निष्पाद्य मंडलं तत्र मध्ये पद्मं प्रकल्पयेत्

В середине следует устроить прекрасную квадратную веди — жертвенный алтарь. Завершив там мандалу, надлежит в её центре начертать образ лотоса.

Verse 43

कलशानष्टदिग्भागे सहिरण्यान्पृथक्पृथक् । स्थापयित्वा तु शक्तिस्ता वामाद्याः पूर्वतः क्रमात्

В восьми направлениях следует поставить калаши — сосуды с водой, каждый отдельно и с золотом. Установив их, надлежит расположить те Шакти — начиная с Вамы — по порядку, начиная с востока.

Verse 44

कर्णिकायां तु पद्मस्य श्रीसोमेशं महाप्रभम् । प्रतिमारूपसंपन्नं हेमजं शक्तिसंयुतम्

В центральной сердцевине лотоса следует установить и созерцать Шри Сомешу, Господа великого сияния: наделённого совершенным образом, из золота сотворённого и божественной силой исполненного.

Verse 45

रुक्मशय्यासमारूढं मनोन्मन्या समन्वितम् । हेमपात्रादिके पात्रे मधुना परिपूरिते

Следует поклоняться Ему, восседающему на золотом ложе, соединённому с высшим созерцательным состоянием (Манонмани); и поднести мёд, до краёв наполнив золотой сосуд и иные подобающие вместилища.

Verse 46

रुक्मशय्यासमाच्छन्ने तत्रस्थं पूजयेत्क्रमात् । अनंतादिशिखंड्यंतैर्नामभिः क्रमशोऽर्चयेत्

Когда золотое ложе должным образом расстелено и устроено, следует по порядку поклоняться Господу, пребывающему там, шаг за шагом. И затем, в надлежащей последовательности, совершать арчану, произнося имена от «Ананта» до «Шикхандин».

Verse 47

गन्धस्रग्धूपदीपैश्च नैवेद्यैश्च पृथग्विधैः । वस्त्रालंकारतांबूलच्छत्रचामरदर्प्पणम्

Благовониями, гирляндами, фимиамом и светильниками, а также различными пищевыми подношениями (найведья); одеждами, украшениями, бетелем, зонтом, опахалами чамара и зеркалом — так следует почитать Господа разными упачарами.

Verse 48

दीपघंटावितानं च पर्यंकं च सतू लिकम् । सोमेश्वरं समुद्दिश्य देयं पौराणिके गुरौ

Светильник (подставку для лампы), колокол, балдахин (витана) и ложе с подушкой — следует даровать, посвящая это Сомешваре (Someśvara), пураническому гуру, изъясняющему предание.

Verse 49

भूषयित्वा तथाऽचार्य्यं होमं तत्रैव कारयेत् । बलिकर्मावसाने च रात्रौ तत्रैव जागृयात्

Почтив и украсив ачарью должным образом, следует там же совершить хому — огненное приношение; а по завершении обрядов бали надлежит бодрствовать там всю ночь.

Verse 50

पञ्चगव्यं ततः पीत्वा ध्यायेत्सोमेश्वरं हृदि । प्रभाते तु ततः स्नात्वा ध्यायेत्तं च विधानतः

Затем, испив панчагавью (pañcagavya), следует созерцать Сомешвару в сердце. На рассвете же, омывшись, надлежит вновь медитировать на Нём по установленному обряду.

Verse 51

ततो भक्त्या च गंधर्व क्षीरखण्डादिनिर्म्मितम् । भक्ष्यभोज्यैरनेकैश्च भोजयेद्ब्राह्मणानथ

Затем, о гандхарва, с преданностью, приготовив сладости из молока, сахара и прочего, и множество яств для вкушения и трапезы, следует после этого накормить брахманов.

Verse 52

वस्त्रयुग्मं ततो दत्त्वा गां च दत्त्वा विसर्जयेत्

Затем, даровав пару одежд и также пожертвовав корову, следует завершить обряд и по уставу проститься с соблюдением обета.

Verse 53

एवं चीर्णव्रतः सम्यग्लभते पुण्यमक्षयम् । धनधान्यसमृद्धात्मा पुत्रदारसमन्वितः

Так, тот, кто должным образом исполнил обет, обретает неистощимую заслугу; процветает в богатстве и зерне и бывает наделён детьми и супругой (супругом).

Verse 54

न कुले जायते तस्य दरिद्रो दुःखितोऽपिवा । अपुत्रो लभते पुत्रान्वन्ध्या पुत्रवती भवेत्

В его роду не рождаются ни бедность, ни скорбь. Бездетный обретает сыновей, и даже бесплодная женщина становится благословенной детьми.

Verse 55

काकवंध्या तु या नारी मृतवत्सा च दुर्भगा । कन्याप्रसूश्च या कार्यमाभिरेतद्विशेषतः

Но женщина, называемая «кака-вандхья» (многократно теряющая беременность), или та, у которой дети умирают, или несчастливая, или рождающая лишь дочерей, — таким женщинам следует особенно совершать этот обряд.

Verse 56

एवं कृते विधाने तु देहपाते शिवं व्रजेत् । कल्पकोटिसहस्राणि कल्पकोटिशतानि च । भुंक्तेऽसौ विपुलान्भो गान्यावदाभूतसंप्लवम्

Когда этот порядок исполнен так, то при оставлении тела человек идет к Шиве. Тысячи и сотни кроров кальп он вкушает обширные небесные наслаждения — до космического растворения.

Verse 57

इति ते कथितं सर्वं सोमवारव्रतं क्रमात् । गच्छ शीघ्रं महाभाग यत्र सोमेश्वरः स्थितः

Так, по установленному порядку, тебе полностью разъяснён обет понедельника. Ступай же скорее, о счастливый, туда, где пребывает Господь Сомешвара.

Verse 58

ईश्वर उवाच । इत्युक्तः सच गन्धर्वः पुत्र्या सह वरानने । सर्वोपहारसंयुक्तः प्रभासक्षेत्रमाश्रितः

Ишвара сказал: Так обращённый, тот гандхарва — вместе с дочерью, прекрасноликой, — взяв все подношения, отправился в Прабхаса‑кшетру.

Verse 59

तत्र सोमेश्वरं दृष्ट्वा आनन्दाश्रुपरिप्लुतः । यात्राक्रमेण संपूज्य चक्रे सोमव्रतं क्रमात्

Там, увидев Сомешвару, он был омыт слезами радости. Совершив поклонение по чину паломничества, он затем по порядку исполнил обет Сомы (понедельничный) шаг за шагом.

Verse 69

पुत्र्या सह महाभागस्तस्य तुष्टो महेश्वरः । सर्वरोगविनाशं च सर्वकामसमृद्धिदम् । ददौ गन्धर्वराज्यं च भक्तिं चैवात्मनस्तथा

Довольный тем благородным вместе с его дочерью, Махешвара даровал уничтожение всех болезней и исполнение всех желаний. Он также даровал ему царство гандхарвов и, равно, преданность Самому Себе.