Adhyaya 248
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 248

Adhyaya 248

Īśvara наставляет Махадеви отправиться к ранее упомянутому священному месту, почитаемому Брахмой, расположенному на берегу реки Сарасвати и к западу от Парнадитьи. Затем Он излагает предание о происхождении: прежде чем Брахма сотворил четверичный сонм существ, явилась необычайная женщина, не поддающаяся определению по роду, описанная в привычных для Пуран знаках красоты. Брахма, одолеваемый вожделением, просит у неё плотского союза; как немедленное следствие проступка его пятая голова падает и становится подобной ослиной, а деяние обозначается как мгновенная нравственная вина. Осознав тяжесть желания, возникшего к собственной «дочери» (нарушающий пределы импульс в повествовании), Брахма приходит в Прабхасу ради очищения, ибо сказано, что телесная и нравственная чистота недостижима без омовения в тиртхе. Омовившись в Сарасвати, Брахма устанавливает лингам Шивы (Девадева Шулина) и освобождается от скверны, после чего возвращается в своё обиталище. Фалаша́рути завершает главу: тот, кто омоется в Сарасвати и узрит этот лингам, освобождается от всех грехов и будет почитаем в Брахмалоке; а созерцание его в четырнадцатый день светлой половины месяца Чайтра дарует достижение высшей обители, связанной с Махешварой.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पूर्वोक्तं ब्रह्मपूजितम् । सरस्वत्यास्तटे संस्थं पर्णादित्यस्य पश्चिमे

Ишвара сказал: Затем, о великая Богиня, следует отправиться к ранее упомянутому святому месту, почитаемому Брахмой, что стоит на берегу Сарасвати, к западу от Парнаадитьи.

Verse 2

तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि शृणुष्वैकमनाः प्रिये । सृजतो ब्रह्मणः पूर्वं भूतग्रामं चतुर्विधम्

Я поведаю о его происхождении — слушай, возлюбленная, с умом, собранным в одну точку. В древности, когда Брахма творил четвероякий сонм существ…

Verse 3

उत्पन्नाद्भुतरूपाढ्या नारी कमललोचना । कंबुग्रीवा सुकेशांता बिंबोष्ठी तनुमध्यमा

Возникла женщина, исполненная дивной красоты: лотосоокая, с шеей, подобной раковине, с прекрасными волосами, с губами как плод бимба и с тонкой талией.

Verse 4

गंभीरनाभिः सुश्रोणी पीनश्रोणिपयोधरा । पूर्णचन्द्रमुखी सा तु गूढगुल्फा सितानना

Пупок её был глубок, бёдра прекрасны, бёдра и грудь полны; лицо сияло, как полная луна. Воистину, лодыжки были стройно сложены, а лик — светел и лучезарен.

Verse 5

न देवी न च गन्धर्वी नासुरी न च पन्नगी । यादृग्रूपा वरारोहा तादृशी सा व्यजायत

Она не была ни богиней, ни девой-гандхарви, ни асури, ни змеедевой. Какой бы ни мыслилась высшая красота — именно такой, благородной женщиной, она и родилась.

Verse 6

तां दृष्ट्वा रूपसंपन्नां ब्रह्मा कामवशोऽभवत् । अथ तां प्रार्थयामास रत्यर्थं वरवर्णिनि

Увидев её, исполненную красоты, Брахма подпал под власть желания. И тогда он стал умолять её, о светлоликая, стремясь к чувственному союзу.

Verse 7

अथ प्रार्थयतस्तस्य न्यपतत्पंचमं शिरः । खररूपं महादेवि तेन पापेन तत्क्षणात्

Когда он так молил, его пятая голова отпала. О великая Богиня, она тотчас приняла облик осла — как следствие того греха.

Verse 8

ततो ज्ञात्वा महत्पापं दुहितुः कामसंभवम् । घृणया परया युक्तः प्रभासं क्षेत्रमागतः

Затем, осознав великий грех, рожденный похотью к собственной дочери, он, исполненный глубокого раскаяния, пришёл в священное поле Прабхасы.

Verse 9

न कायस्य यतः शुद्धिर्विना तीर्थावगाहनात् । स स्नातः सलिले पुण्ये सरस्वत्या वरानने

Ибо тело не очищается без омовения в святом тиртхе. Потому, о прекрасноликая, он омылся в благодатных водах Сарасвати.

Verse 10

लिंगं संस्थापयामास देवदेवस्य शूलिनः । ततो विकल्मषो भूत्वा जगाम स्वगृहं पुनः

Он установил лингам Шулина, Бога богов. Затем, очистившись от скверны, он вновь вернулся в своё жилище.

Verse 11

स्नात्वा सारस्वते तोये यस्तल्लिंगं प्रपश्यति । सर्वपापविनिर्मुक्तो ब्रह्मलोके महीयते

Кто, омывшись в водах Сарасвати, узрит тот лингам, тот освобождается от всех грехов и почитается в мире Брахмы.

Verse 12

चैत्रे शुक्लचतुर्दश्यां यस्तं पश्यति मानवः । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

В месяце Чайтра, в четырнадцатый день светлой половины, тот, кто узрит тот лингам, достигает высшей обители — где пребывает Господь Махешвара.

Verse 248

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается 248-я глава — «Описание величия Брахмешвары» — в первом разделе, Махатмье Прабхаса-кшетры, в седьмой книге, Прабхаса-кханде, «Шри Сканда Махапураны» (Самхиты из восьмидесяти одной тысячи шлок).