Adhyaya 239
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 239

Adhyaya 239

Ишвара повествует Деви о святости солнественного образа, именуемого Нагарадитья/Нагарабхаскара, находящегося близ священных вод Хираньи. Сначала приводится предание о происхождении: Сатраджит, царь из рода Ядавов, совершает великий обет и суровые аскезы, чтобы умилостивить Бхаскару (Солнце), и получает драгоценность Сьямантака, ежедневно дарующую золото. Когда ему предлагают избрать дар, Сатраджит просит, чтобы Солнце пребывало в местной обители постоянно; устанавливают сияющий образ, а брахманам и горожанам поручают его охрану, отчего святилище получает имя Нагарадитья. Далее в фалашрути говорится, что одно лишь даршана Нагарарки равно великим подаяниям в Праяге. Божество прославляется как устраняющее бедность, скорбь и болезни, как истинный «врач» всех недугов. Описаны обряды: омовение водой Хираньи, поклонение образу и соблюдение Саптами светлой половины месяца, связанной с санкраманой (солнечным переходом), когда действенность всех ритуалов многократно возрастает. Завершает главу краткая стотра из 21 имени Солнца (Викартана, Вивасван, Мартанда, Бхаскара, Рави и др.), называемая «ставараджа», укрепляющая телесное здоровье; чтение на рассвете и закате исполняет желаемое и приводит к обители Бхаскары.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि हिरण्यापार्श्वतः स्थितम् । प्रत्युक्तं नागरादित्यं सर्वव्याधिविनाशनम्

Ишвара сказал: «Затем, о великая богиня, следует отправиться к Нагара-Адитье, что стоит у Хираньи. Этот почитаемый Адитья славится как уничтожитель всех болезней».

Verse 2

पुरा सत्राजिता राज्ञा द्वारवत्यां गतेन तु । आराधितो भास्करोऽभूद्यादवेन महात्मना

В древности благородный царь-ядава Сатраджит, отправившись в Двара-вати, почитал Бхаскару (Солнце); и Солнце весьма возрадовалось его преданности.

Verse 3

महाव्रतमुपास्थाय निघ्नपुत्रेण धीमता । तस्य तुष्टस्तदा भानुः स्यमन्तकमणिं ददौ

Приняв великий обет, мудрый сын Нигхны (Сатраджит) совершил это подвижничество; тогда Бхану (Солнце), довольный им, даровал ему драгоценность Сьямантака.

Verse 4

स मणिः सवते नित्यं भारानष्टौ दिनेदिने सुवर्णस्य सुशुद्धस्य भक्त्या व्रततपोयुतः

Тот самоцвет непрестанно, день за днём, изливал восемь бхар чистейшего золота — плод, даруемый тому, кто исполнен бхакти, обета и тапаса (аскезы).

Verse 5

भूयोऽपि भानुना प्रोक्तो वरं ब्रूहि वरानने । स चाह देवदेवेशं भास्करं वारितस्करम्

И снова Бхану сказал: «Назови дар, о прекрасноликая». Тогда Сатраджит обратился к Бхаскаре, Владыке богов, отвращающему воров.

Verse 6

यदि तुष्टोऽसि मे देव वरदानं करोषि च । अत्रैव चाश्रमे पुण्ये नित्यं संनिहितो भव

«Если ты доволен мною, о Боже, и даруешь благословения, то пребывай здесь же, в этой святой обители-ашраме, вечно присутствуя.»

Verse 7

एवं भविष्यतीत्युक्त्वा सूर्यः सत्राजितं नृपम् । अभिनंद्य वरं तस्य तत्रैवादर्शनं गतः

Сказав: «Да будет так», Сурья почтил царя Сатраджита и его дар; и тут же, на том месте, Солнце стало невидимым, скрывшись от взора.

Verse 8

तेनापि निघ्नपुत्रेण देवदेवस्य भास्वतः । स्थापिता प्रतिमा शुभ्रा तत्रैव वरवर्णिनि

И Сатраджит, сын Нигхны, также установил там же сияющий и благой образ блистательного Дэва-дева (Сурьи), о светлоликая.

Verse 9

शंखदुंदुभिनिर्घोषैर्ब्रह्मघोषैश्चपुष्कलैः । ततस्तुनागरान्सर्वान्समाहूय द्विजोत्तमान् । अब्रवीत्प्रणतो भूत्वा दत्त्वा वृत्तिमनुत्तमाम्

Среди гулкого звучания раковин и барабанов дундубхи, при обильных ведических возгласах, он затем созвал всех горожан и лучших из дважды-рождённых. Склонившись в почтении и даровав им превосходное содержание для жизни, он произнёс речь.

Verse 10

युष्मत्पादप्रसादेन सूर्यस्यानुग्रहेण वै । साधयित्वा तपश्चोग्रं स्थापिता प्रतिमा मया

«По милости ваших стоп и, воистину, по благоволению Сурьи, совершив суровую тапасью, я установил этот образ.»

Verse 11

इंद्रलोकादिहानीता जित्वा शक्रं सुरारिणा । दशाननस्य पुत्रेण लंकायां स्थापिता पुरा

Некогда, одолев Шакру (Индру), враг богов унес её из мира Индры и давным-давно установил на Ланке — сын Дашананы (Раваны).

Verse 12

तं निहत्य तु रामेण लक्ष्मणानुगतेन वै । अयोध्यायां समानीता सौमित्रिजयलक्षिका

Когда Рама — в сопровождении Лакшманы — убил его, её перенесли в Айодхью как зримый знак победы Саумитри (Лакшманы).

Verse 13

मित्रावरुणपुत्राय वसिष्ठाय समर्पिता । तेनापि मम तुष्टेन द्वारकायां निवेदिता

Её преподнесли Васиштхе, сыну Митры и Варуны; и он также, довольный мною, поднёс её в Двараке.

Verse 14

मयापि स्थापिता चात्र ज्ञात्वा क्षेत्रमनुत्तमम् । किमत्र बहुनोक्तेन भवद्भिः सर्वथैव हि

И я также утвердил это здесь, зная, что эта кшетра непревзойдённа. К чему говорить больше? Воистину, во всех отношениях она для вас высшая.

Verse 15

परिपाल्या प्रयत्नेन यावच्चंद्रार्कतारकम् । तस्माद्युष्माकमादिष्टा प्रतिमेयं मया शुभा

Его следует бережно охранять, пока существуют луна, солнце и звёзды. Потому я и поручил вам этот благой образ — хранить его и поддерживать.

Verse 16

नागराणां तु विप्राणां सोमेशपुरवासिनाम् । तस्मान्नाम मया दत्तं नागरादित्यमेव हि

А поскольку это связано с брахманами Нагара, живущими в Сомешапуре, то я и даровал ему имя «Нагараадитья» — воистину.

Verse 17

ब्राह्मणा ऊचुः । सर्वमेव करिष्यामो देवस्य परिपालनम् । यावन्मही च चंद्रार्कौ यावत्तिष्ठति सागरः । तावत्ते ह्यक्षया कीर्तिः स्थाने चास्मिन्भविष्यति

Брахманы сказали: «Мы воистину сделаем всё для охраны и служения Господу. Пока стоит земля, пока существуют луна и солнце, пока пребывает океан, до тех пор будет неистребима твоя слава и в этом самом месте она пребудет».

Verse 18

एवमुक्त्वा तु ते सर्वे नागरा द्विजपुंगवाः । राजापि तुष्टः प्रययौ तदा द्वारवतीं पुरीम्

Сказав так, все те выдающиеся брахманы Нагара, лучшие среди дважды-рождённых, удалились; и царь тоже, довольный, тогда отправился в город Двараавати.

Verse 19

ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि तस्मिन्दृष्टे तु यत्फलम् । गोशतस्य प्रयागेषु सम्यग्दत्तस्य यत्फलम् । तत्फलं समवाप्नोति नागरार्कस्य दर्शनात्

Ишвара сказал: «Слушай, о Богиня; я возвещу плод созерцания. Какова заслуга от должного дарения ста коров в Праягах, ту же самую заслугу обретает тот, кто совершает даршану Нагарарки».

Verse 20

दारिद्र्यदुःखशोकार्त्तेः कोन्योस्ति हरणक्षमः । प्रभासे पावने क्षेत्रे मुक्त्वा नागरभास्करम्

Кто иной способен устранить нищету, страдание, скорбь и мучение—особенно в очищающем кшетре Прабхасы,—кроме Нагарабхаскары?

Verse 21

बंधकुष्ठादिकं दुःखं ये भजंत्यल्पबुद्धयः । तत्र ते नैव जानंति वैद्यं नागरभास्करम्

Малые разумением, терпящие беды вроде оков и проказы и прочих страданий, в самом этом состоянии не узнают истинного врача — Нагарабхаскару, Солнце, способное их исцелить.

Verse 22

स्नात्वा हिरण्यातोयेन यस्तं पूजयते नरः । कल्पकोटिसहस्राणि सूर्यलोके महीयते

Тот человек, кто омывается «золотой водой» и поклоняется Ему, почитается в мире Солнца на тысячи крор калп.

Verse 23

शुक्लपक्षे तु सप्तम्यां यदा संक्रमते रविः । महाजया तदा ख्याता सप्तमी भास्करप्रिया

Когда в светлую половину месяца, в Саптами (седьмой лунный день), Рави (Солнце) совершает санкранти, входя в новый знак, эта Саптами прославляется как Махаджая — любимая Бхаскарой.

Verse 24

स्नानं दानं जपो होमः पितृदेवाभिपूजनम् । सर्वं कोटिगुणं प्रोक्तं भास्करस्यवचो यथा

Омовение, подаяние, джапа, огненное приношение (хома) и почитание предков и богов — всё это, как сказано, приносит заслугу, умноженную в крор раз, согласно слову Бхаскары.

Verse 25

एकं यो भोजयेत्तत्र ब्राह्मणं सूर्यसंनिधौ । कोटिभोज्यं कृतं तेन इत्याह भगवान्हरिः

Кто там, в присутствии Солнца, накормит хотя бы одного брахмана — тому это засчитывается, словно он накормил крор; так возвещает Господь Хари.

Verse 26

एतन्मया ते कथितं पुरा नोक्तं वरानने । यः शृणोति नरो भक्त्या स गच्छेद्भास्करं पदम्

Это я поведал тебе, о прекрасноликая, — то, что прежде не было сказано. Кто слушает с преданностью, тот достигает обители Бхаскары.

Verse 27

सूर्यस्य देवि नामानि रहस्यानि शृणुश्व मे । अलं नामसहस्रेण पठस्वैनं शुभं स्तवम्

О богиня, выслушай меня — тайные имена Сурьи. Довольно тысячи имён; лучше прочти этот благой гимн.

Verse 28

विकर्त्तनो विवस्वांश्च मार्त्तंडो भास्करो रविः । लोकप्रकाशकः श्रीमांल्लोकचक्षुर्ग्रहेश्वरः

Викартана, Вивасван, Мартанда, Бхаскара, Рави — Он озаряет миры, Он сияющий и славный, око вселенной и владыка планет (грах).

Verse 29

लोकसाक्षी त्रिलोकेशः कर्त्ता हर्त्ता तमिस्रहा । तपनस्तापनश्चैव शुचिः सप्ताश्ववाहनः

Он — свидетель мира, Владыка трёх миров, Творец и Тот, кто вновь вбирает в Себя, разрушитель тьмы; Тāpana и Tapana, Чистый, чья колесница влечётся семью конями.

Verse 30

गभस्तिहस्तो ब्रह्मा च सर्वदेवनमस्कृतः । एकविंशक इत्येष नागरार्कस्तवः स्मृतः

Его именуют также Габхастихаста и Брахмой; Ему поклоняются все боги. Этот гимн памятуется как «Экавиṃшака», то есть «Нагарарка-става» — солнечный гимн Нагары.

Verse 31

स्तवराज इति ख्यातः शरीरारोग्यवृद्धिदः

Он прославлен как «Ставараджа» — Царь гимнов, дарующий возрастание телесного здравия и освобождение от недугов.

Verse 32

य एतेन महादेवि द्वे संध्येऽस्तमनोदये । नागरार्कं तु संस्तौति स लभेद्वांछितं फलम्

О Великая Богиня, кто этим гимном восхваляет Нагарарку в обе сандхьи — на закате и на восходе, — тот обретёт желанный плод.

Verse 239

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये नागरार्कमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तरद्विशततमो ऽध्यायः

Так завершается двести тридцать девятая глава, именуемая «Описание величия Нагарарки», в первой части — «Прабхаса-кшетра-махатмья», седьмой книги — «Прабхаса-кханда», «Шри Сканда Махапураны», в своде из восьмидесяти одной тысячи стихов.