
В этой адхьяе даётся богословско-ритуальное повествование: Ишвара обращается к Деви и указывает на лингам, установленный Индрой к югу от Пурушоттамы и прославляемый именем «Папамочана» — «снимающий грех». Вспоминается убийство Вритры Индрой и последовавшее бремя нечистоты, подобной греху брахмахатьи; оно проявляется в изменении цвета тела и зловонии, нарушающих жизненную силу и сияние. Мудрецы и божественные существа, включая Нараду, советуют Индре отправиться в Прабхасу — кшетру, уничтожающую грех. Там Индра устанавливает и почитает лингам Господа, держащего трезубец, вознося благовония, ароматы и умащения; искупительная сила отмечается телесным преображением: исчезают зловоние и потемнение, а облик становится превосходным. Индра провозглашает и дальнейшую милость: тот, кто с бхакти поклоняется этому лингаму, достигает уничтожения тяжких грехов, включая брахмахатью. В завершение даются практические наставления: дар коровы (го-дана) брахману, сведущему в Ведах, и совершение шраддхи на этом месте как поддерживающие деяния для устранения страдания, связанного с брахмахатьей.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि लिंगमिंद्रप्रतिष्ठितम् । पापमोचननामाढ्यं दक्षिणे पुरुषोत्तमात्
Ишвара сказал: «Затем, о великая богиня, следует отправиться к лингаму, установленному Индрой, прославленному именем “Папамочана” (Устраняющий грех), что находится к югу от Пурушоттамы».
Verse 2
वृत्रं हत्वा पुरा शक्रो ब्रह्महत्यासमन्वितः । अब्रवीत्स ऋषीन्दिव्यान्कथमेषा गमिष्यति
В древности, убив Вритру, Шакра (Индра), запятнанный грехом брахмахатьи, обратился к божественным риши: «Как уйдёт от меня этот (грех)?»
Verse 3
ब्रह्महत्या हि दुष्प्रेक्ष्या विवर्णजननी मम । दुर्गंधचारिणी चैव सर्वतेजोविनाशिनी
«Ибо брахмахатья страшна для взора: она рождает во мне бледность, бродит с мерзким смрадом и губит всякое сияние и жизненную силу.»
Verse 4
अथोचुस्तं सुरगणा नारदाद्या महर्षयः । प्रभासं गच्छ देवेश क्षेत्रं पापहरं हि तत्
Тогда сонмы богов и великие мудрецы — Нарада и другие — сказали ему: «Ступай в Прабхасу, о владыка богов; ибо то священное кшетра воистину уничтожает грехи».
Verse 5
तत्राराध्य महादेवं मोक्ष्यसे ब्रह्महत्यया । स तथेति प्रतिज्ञाय गतस्तत्र वरानने
«Там, почитая Махадеву, ты освободишься от брахмахатьи». И он, пообещав: «Да будет так», отправился туда, о прекрасноликая.
Verse 6
लिंगं संस्थापयामास देवदेवस्य शूलिनः । तस्य पूजारतो नित्यं धूपगंधानुलेपनैः
Он установил лингам Бога богов, Шулина, несущего трезубец; и, неизменно преданный поклонению, ежедневно совершал пуджу с благовониями, ароматами и умащениями.
Verse 7
ततोऽस्य गात्रदौर्गंध्यं नाशमाश्वभ्यगच्छत । विवर्णत्वं गतं सर्वं वपुश्चाभूत्तथोत्तमम्
Тогда зловоние его тела быстро исчезло; всякая бледность и порча цвета ушли, и облик его вновь стал превосходным.
Verse 8
अथ हृष्टमना भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह । तत्रागत्य नरो भक्त्या यश्चैनं पूजयिष्यति
Затем, возрадовавшись сердцем, он сказал такие слова: «Кто бы ни пришёл туда с преданностью и почтит этот лингам…».
Verse 9
ब्रह्महत्यादिकं पापं नाशं तस्य प्रयास्यति । एवमुक्त्वा सहस्राक्षः प्रहृष्टस्त्रिदिवं ययौ
«Грех убийства брахмана и прочие тяжкие прегрешения у него непременно будут уничтожены». Сказав так, Сахасракша (Индра), радостный сердцем, отправился в небесный мир.
Verse 10
ब्रह्महत्याविनिर्मुक्तः पूज्यमानो दिवौकसैः । गोदानं तत्र दातव्यं ब्राह्मणे वेदपारगे । ब्रह्महत्यापनोदार्थं तत्र श्राद्धं समाचरेत्
Освободившись от греха брахмахатьи и будучи почитаем обитателями небес, следует там совершить дар коровы брахману, сведущему в Ведах. И ради устранения брахмахатьи надлежит должным образом совершить там обряд Шраддха (Śrāddha).
Verse 224
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य इन्द्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुर्विंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так завершается двести двадцать четвёртая глава, именуемая «Описание величия Индрешвары», в Прабхаса-кханде (седьмой), в Прабхаса-кшетра-махатмье (первой), Шри Сканда-Махапураны, в Экашити-сахасри-самхите.