Adhyaya 220
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 220

Adhyaya 220

Эта глава представляет собой шиваитское богословское наставление, в котором Ишвара поучает Богиню. Паломнику указывается божество по имени Вṛṣадхваджешвара, «почитаемое в трёх мирах» (triloka-pūjita), расположенное к югу в сакральной карте святилищ Прабхасы. Далее текст переходит к метафизике: Шива описывается как akṣara и avyakta (непреходящий, непроявленный), над Ним нет высшего начала; Он постижим через йогу и является всепронизывающим космическим Существом, у которого «руки, ноги, глаза, головы и уста повсюду» — образ Его вездесущности. Приводится перечень царей-образцов (Пṛтху, Марутта, Бхарата, Шашабинду, Гая, Шиби, Рама, Амбариша, Мандхатри, Дилипа, Бхагиратха, Сухотра, Рантидева, Яяти, Сагара), чтобы показать прецедент: прибегнув к Прабхасе и поклоняясь Вṛṣадхваджешваре с жертвоприношениями, они достигают небес. Глава настойчиво напоминает о круговороте сансары — рождении, смерти, страдании и старости — и утверждает, что почитание Шивы (Śiva-arcana) есть «сущность» среди мира, названного непрочным. Твёрдая бхакти прославляется как сила, приносящая благополучие: преданный обретает изобилие, подобное чинтамани и кальпадруме, и даже Кубера становится словно слугой. Возвеличивается и ритуальная простота: поклонение всего пятью цветами даёт плод десяти ашвамедх. В завершение предписывается особое дарение — поднести быка возле Вṛṣадхваджи — для уничтожения грехов и для тех, кто желает полного плода паломничества.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि देवं त्रैलोक्यपूजितम् । वृषध्वजेश्वरं नाम स्थितं दक्षिणतस्तथा

Ишвара сказал: Затем, о Махадеви, следует отправиться к Богу, почитаемому в трёх мирах, по имени Вришадхваджешвара, пребывающему на юге.

Verse 2

यत्तदक्षरमव्यक्तं परं यस्मान्न विद्यते । योगगम्यमनाद्यंतं वृषभध्वज संमितम्

Та высшая Реальность — нетленная и непроявленная, за пределами которой ничего нет, достижимая лишь йогой, без начала и конца, — должна быть познана как Вришабхадхваджа (Шива).

Verse 3

सर्वाश्चर्यमयं देवि बुद्धिग्राह्यं निरामयम् । विश्वतः पाणिपादं च विश्वतोऽक्षिशिरोमुखम्

О Богиня, Он весь исполнен чуда — постижим очищенным разумом, свободен от всякой скорби; Его руки и ноги повсюду, и повсюду Его очи, главы и лики.

Verse 4

तं च देवं चिरं स्थाणुं वृषभध्वजसंज्ञितम् । पृथुर्मरुच्च भरतः शशबिन्दुर्गयः शिबिः

Того древнего и неколебимого Бога, Стхану, именуемого Вришабхадхваджей, почитали Притху, Марутта, Бхарата, Шашабинду, Гая и Шиби.

Verse 5

रामोंऽबरीषो मांधाता दिलीपोऽथ भगीरथः । सुहोत्रो रंतिदेवश्च ययातिः सगरस्तथा

Так же и Рама, Амбариша, Мандхатри, Дилипа и Бхагиратха; Сухотра, Рантидева, Яяти и также Сагара — все они поклонялись Ему.

Verse 6

षोडशैते नृपा धन्याः प्रभासं क्षेत्रमाश्रिताः । वृषध्वजेशमाराध्य यज्ञैरिष्ट्वा दिवं गताः

Эти шестнадцать благословенных царей, прибегнув к священному полю Прабхасы, умилостивили Господа Вришадхваджу и, совершив жертвоприношения, достигли небес.

Verse 7

सत्यं वच्मि हितं वच्मि सारं वच्मि पुनःपुनः । असारे दग्धसंसारे सारं तत्र शिवार्चनम्

Я говорю истину; говорю полезное; вновь и вновь изрекаю самую суть: в этом пустом и пылающем сансаре истинная суть — поклонение Шиве.

Verse 8

पुनर्जन्म पुनर्मृत्युः पुनः क्लेशः पुनर्जरा । अहरहर्घटीन्यायो न कदाचिदपीदृशः

Снова рождение, снова смерть; снова страдание, снова старость — это повторение изо дня в день, миг за мигом, никогда не бывает иным.

Verse 9

तदा श्वेतस्य संसारग्रन्थेरत्यन्तदुर्भिदः । परं निर्मूलविच्छेदि क्रियतां तद्भवार्चनम्

Потому да будет совершено поклонение Бхаве (Шиве) — высочайшее деяние, что разрубает узел сансары, столь трудноразрешимый, и отсекáет его с корнем.

Verse 10

तस्य चिन्तामणिर्गेहे तस्य कल्पद्रुमः कुले । कुबेरः किंकरस्तस्य भक्तिर्यस्य शिवे स्थिता

Для того, чья преданность прочно утверждена в Шиве: в его доме — исполняющий желания камень Чинтамани, в его роду — дарующий блага древо Калпадрума, и сам Кубера становится ему словно слугой.

Verse 11

सेयं लक्ष्मीः पुरा पुंसां सेयं भक्तिः समीहिता । सेयं श्रेयस्करी मूर्तिर्भक्तिर्या वृषभध्वजे

Вот подлинная Лакшми для людей; вот преданность, которую следует искать. Вот благодатный образ, дарующий высшее благо, — преданность Вришабхадхвадже (Шиве).

Verse 12

पुष्पैः पंचभिरप्यत्र पूजयित्वा महेश्वरम् । दशानामश्वमेधानां फलं प्राप्नोति मानवः

Здесь, даже поклоняясь Махешваре всего пятью цветами, человек обретает заслугу, равную плоду десяти жертвоприношений Ашвамедха.

Verse 13

वृषभस्तत्र दातव्यो वृषभध्वज संनिधौ । सर्वपातकनाशार्थं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

В присутствии Вришабхадхваджи (Шивы) следует там пожертвовать быка — тем, кто желает полного плода паломничества, — ради уничтожения всех грехов.

Verse 220

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये वृषभध्वजेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम विंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается двести двадцатая глава, именуемая «Описание славы Вришабхадхваджешвары», в первой части (Прабхаса-кшетра-махатмья) седьмой книги (Прабхаса-кханда) «Шри Сканда Махапураны», в Экаашити-сахасри Самхите.