Adhyaya 219
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 219

Adhyaya 219

Эта глава — шиваитское наставление, в котором Ишвара обращается к Деви, описывая локальный «узел» святынь в направлении агнея (юго-восток) близ ашрама Маркандеи. Сначала называется прославленное святилище Гухалинга, также известное как Нилакантха; говорится, что некогда ему поклонялся Вишну, и оно восхваляется как «уничтожающее всякий остаток греха». Далее поклонение, основанное на бхакти, связывается с ощутимыми плодами: достатком, потомством, скотом и внутренним удовлетворением. Описание местности расширяется упоминанием видимых обителей и пещер аскетов, многие из которых соотносятся с лингами. Затем следует ключевое предписание: установление линги возле Маркандеи возвышает обширные родовые линии, представляя этот акт как религиозное средство с широким социальным действием. Богословская рамка универсальна: «все миры — образ Шивы; всё утверждено в Шиве», и потому ученый, ищущий процветания, должен почитать Шиву. Через примеры богов, царей и людей глава нормализует поклонение линге и её установление, объявляя их лекарством даже от тяжких проступков благодаря «сиянию Шивы». Краткие заметки о происхождении — Индра после Вритры, Солнце у мест слияния вод, восстановление Ахальи и иные возвышения — служат повествовательными доказательствами, а завершение вновь утверждает сущность Прабхаса-кшетры в связи с ашрамом Маркандеи.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्मादाग्नेयकोणे तु मार्कंडेयसमीपगम् । गुहालिंगं महादेवि नीलकण्ठेति विश्रुतम्

Ишвара сказал: «Оттуда, в юго-восточном направлении, близ Маркандеи, о Махадеви, находится Гуха-лингам, прославленный именем Нилакантха».

Verse 2

विष्णुना पूजितं पूर्वं सर्व पातकनाशनम्

Прежде почитаемое самим Вишну, оно уничтожает все грехи.

Verse 3

तत्र यः पूजयेद्भक्त्या तल्लिंगं पापमोचनम् । स पुत्रपशुमान्धीमान्मोदते पृथिवीतले

Кто там с преданностью поклонится тому лингаму, освобождающему от греха, тот обретёт детей и скот, ясный разум и будет радоваться на земле.

Verse 4

एवं तत्र महादेवि मार्कण्डेयेश सन्निधौ । ऋषीणामाश्रमा येऽत्र दृश्यन्तेऽद्यापि भामिनि

Так, о Великая Богиня, в самой близости от Маркандейеши и поныне видны обители риши, что находятся там, о сияющая.

Verse 5

अष्टाशीतिसहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । तत्र स्थितानि देवेशि मार्कण्डेयाश्रमांतिके

Там пребывают восемьдесят восемь тысяч риши, с вознесённой жизненной силой (целомудренные подвижники), о Владычица богов, близ ашрама Маркандейи.

Verse 6

ऋषीणां च गुहास्तत्र सर्वा लिंगसमन्विताः । दृश्यन्ते पुण्यतपसां तदाश्रमनिवासिनाम्

И там видны пещеры риши — все они украшены лингамами Шивы; это обители святых подвижников, живущих в тех ашрамах.

Verse 7

तत्र यः स्थापयेल्लिंगं मार्कंडेशसमीपगम् । कुलानां शतमुद्धृत्य मोदते दिवि देववत्

Кто установит там, близ Марканде́ши, лингам Шивы, тот вознесёт сто поколений своего рода и будет радоваться на небесах, как бог.

Verse 8

सर्वे शिवमया लोकाः शिवे सर्वं प्रतिष्ठितम् । तस्माच्छिवं यजेद्विद्वान्य इच्छेच्छ्रियमात्मनः

Все миры пронизаны Шивой; в Шиве утверждено всё. Потому мудрый, желающий себе благополучия, должен почитать Шиву.

Verse 9

शिवभक्तो न यो राजा भक्तोऽन्येषु सुरेषु च । स्वपतिं युवती त्यक्त्वा रमतेऽन्येषु वै यथा

Царь, не преданный Шиве, но преданный иным богам, подобен юной женщине, что, оставив своего мужа, ищет услады с другими.

Verse 10

ब्रह्मादयः सुराः सर्वे राजानश्च महर्द्धिकाः । मानवा मुनयश्चैव सर्वे लिंगं यजंति च

Брахма и все прочие боги, могучие цари, люди и мудрецы-муни — все они поклоняются Лингаму.

Verse 11

स्वनामकृतचिह्नानि लिंगानींद्रादिभिः क्रमात् । स्थापितानि यथा स्थाने मानवैरपि भूरिशः

Лингамы, несущие знаки и имена, созданные по их собственным именам, были по порядку установлены Индрой и другими богами — каждый на своём месте; так же и многими людьми.

Verse 12

स्थापनाद्ब्रह्महत्यां च भ्रूणहत्यां तथैव च । महापापानि चान्यानि निस्तीर्णाः शिवतेजसा

Установлением лингама даже грех убийства брахмана и грех умерщвления плода, равно как и иные великие грехи, преодолеваются сиянием Шивы.

Verse 13

वृत्रं हत्वा पुरा शक्रो माहेन्द्रं स्थाप्य शंकरम् । लिंगं च मुक्तपापौघस्ततोऽसौ त्रिदिवं गतः

В древности, убив Вритру, Шакра (Индра) установил Шанкару как Махендра-лингам; освободившись от потоков греха, он затем взошёл на небеса.

Verse 14

स्थापयित्वा शिवं सूर्यो गंगासागरसंगमे । निरामयोऽभूत्सोमश्च प्रभासे पश्चिमोदधेः

Установив Шиву в месте слияния Ганги с океаном, Сурья (Солнце) достиг полноты; и Сома (Луна) также избавился от болезни в Прабхасе у западного моря.

Verse 15

काश्यां चैव तथादित्यः सह्ये गरुडकाश्यपौ । प्रतिष्ठां परमां प्राप्तौ प्रतिष्ठाप्य जगत्पतिम्

Так же и в Каши Адитья (Солнце) обрёл высшую святость; а в горах Сахья Гаруда и Кашьяпа также достигли наивысшего утверждения, установив Владыку мира.

Verse 16

ख्यातदोषा ह्यहिल्याऽपि भर्तृशप्ताऽभवत्तदा । स्थाप्येशानं पुनः स्त्रीत्वं लेभे पुत्रांस्तथोत्तमान्

Ахалья тоже — хотя её проступок был широко известен — тогда была проклята мужем; но, установив Ишану (Шиву), она вновь обрела женскую природу и получила превосходных сыновей.

Verse 17

पश्यंत्यद्यापि याः स्नात्वा तत्राहिल्येश्वरं स्त्रियः । पुरुषाश्चापि तद्दोषैर्मुच्यन्ते नात्र संशयः

Даже ныне женщины, омывшись там и узрев Ахильешвару, освобождаются от таких пороков; и мужчины также избавляются от тех пятен — в этом нет сомнения.

Verse 18

स्थापयित्वेश्वरं श्वेतशैले बलिविरोचनौ । उभावपि हि संजातावमरौ बलिनां वरौ

Установив Владыку на Шветашайле, Бали и Вирочана — оба воистину — стали бессмертными, первейшими среди могучих.

Verse 19

रामेण रावणं हत्वा ससैन्यं त्रिदशेश्वरम् । स्थापितो विधिवद्भक्त्या तीरे नदनदीपतेः

Убив Равану вместе с его войском, Рама с должными обрядами и преданностью установил Тридашешвару на берегу владыки рек.

Verse 20

स्वायंभुवर्षिदैवादिलिंगहीना न भूः क्वचित व्या । पारान्सकलांस्त्यक्त्वा पूजयध्वं शिवं सदा । निकटा इव दृश्यंते कृतांतनगरोपगाः

О Деви, нигде на земле — будь то области Сваямбхувов, риши или богов — нет места, лишённого лингама. Оставив все прочие стремления, всегда поклоняйтесь Шиве; ибо идущие в город Смерти кажутся уже стоящими совсем близко.

Verse 21

देवि किं बहुनोक्तेन वर्णितेन पुनः पुनः । प्रभासक्षेत्रसारं तु मार्कण्डेयाश्रमं प्रति

О Деви, к чему многословие, вновь и вновь уже описанное? Сама сущность Прабхаса-кшетры — в направлении ашрама Маркандеи.

Verse 219

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये मार्कण्डेयेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनविंशत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается в «Шри Сканда‑Махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок — в седьмой части, Прабхаса‑кханде, в первом «Прабхаса‑кшетра‑махатмье», глава под названием «Описание величия Маркандейешвары», то есть глава 219.