Adhyaya 215
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 215

Adhyaya 215

Ишвара направляет Деви к святилищу Кумарешвары, расположенному к югу от Маркандешвары на небольшом расстоянии; оно описывается как лингам, установленный Свами (преданным) в священном пространстве. Глава представляет это место как узел искупления: суровая тапасья, связанная с Карттикеей, провозглашается средством уничтожения грехов, рождающихся из преступного вожделения, особенно проступков, касающихся супруги другого. Приводится образцовый пример: преданный устанавливает лингам и освобождается от нечистоты, вновь обретая через отречение состояние «каумара» — обновлённую юную чистоту. Второй пример говорит о Сумали: совершив тяжкий грех убийства предков, он поклоняется там и освобождается от вины за насилие против отца/предков. Текст также отмечает колодец перед божеством: омовение в нём и почитание лингама, установленного Свами, дарует освобождение от пороков и доступ в великий божественный град Свамипура. Наконец, даётся правило дара: поднести дваждырождённому (двиджати) от имени Свами предмет «тамрачуда» из высокочистого золота шатакаумбха — и обрести плод паломничества.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि कुमारेश्वरमुत्तमम् । मार्कण्डेश्वरतो देवि दक्षिणे नातिदूरतः । धनुर्विंशतिभिस्तत्र स्थितं स्वामिप्रतिष्ठितम्

Ишвара сказал: Затем, о великая Богиня, следует идти к превосходному Кумарешваре. О Богиня, он стоит недалеко к югу от Маркандешвары — там, на расстоянии двадцати дхану, установленный Свами (Господом).

Verse 2

ततः कृत्वा तपो घोरं कार्त्तिकेयेन भाभिनि । परदारापहारोत्थपापानां नाशहेतवे

Затем, о сияющая дева, Карттикея совершил там суровую тапасью, дабы уничтожить грехи, возникающие от похищения жены другого.

Verse 3

लिंगं स्थापितवांस्तत्र स मुक्तः किल्विषात्ततः । वैराग्याद्यौवनं त्यक्त्वा कौमारं पुनराददे

Установив там лингам, он освободился от греха. И, благодаря отрешённости, отвергнув юность, вновь обрёл состояние мальчика.

Verse 4

पितॄन्हत्वा सुमाली च तमाराधितवान्पुरा । सोऽपि मुक्तोऽभवद्देवि पापात्पितृवधोद्भवात्

И Сумали тоже — некогда убивший своих предков — с преданностью почитал Его (Шиву). Он также, о Богиня, освободился от греха, возникшего из убийства праотцов.

Verse 5

कुमारेश्वरनामैतत्पूजितं वै सुरासुरैः । तस्याग्रतः कुमारस्य कूपस्तिष्ठति भामिनि

Этот лингам именуется Кумарешварой и воистину почитается и богами, и асурами. Перед тем Кумарой, о прекрасная, стоит там колодец.

Verse 6

तत्र स्नात्वा पूजयेद्यः शूलिनं स्वामिपूजितम् । स मुक्तः पातकैः सर्वैर्गच्छेत्स्वामिपुरं महत्

Кто, омывшись там, поклонится Владыке, несущему Трезубец (Шиве), Которого почитает и Свами, тот освобождается от всех грехов и достигает великого града Свами — высшей обители Господа.

Verse 7

शातकौंभमयं यस्तु ताम्रचूडं द्विजातये । दद्यात्स्वामिनमुद्दिश्य स तु यात्राफलं लभेत्

Но тот, кто, посвящая это Господу, дарует дважды-рождённому (брахману) «тамра-чуду», сделанную из чистого золота, воистину обретает полный плод паломничества.

Verse 215

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये कुमारेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चदशोत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Так завершается в досточтимом «Сканда-махапуране» — в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов — в седьмой части, Прабхаса-кханде, и в первом разделе, «Прабхаса-кшетра-махатмье», глава под названием «Описание величия Кумарешвары», то есть глава 215.