
В этой адхьяе излагается шиваитское богословское наставление, в котором Ишвара (Шива) указывает в Прабхасе особое место: великое шмашана — кремационное поле, связанное с Калабхайравой, и находящийся рядом Брахма-кунда. Главная мысль главы носит сотериологический, «место-специфический» характер и прославляет спасительную силу этой кшетры. Шива возвещает, что существа, которые умирают там или предаются огню на этом месте, — даже при неблагоприятных обстоятельствах или при «несвоевременной» смерти (kāla-viparyaya), — достигают мокши, освобождения. Обетование распространяется и на тех, кого текст относит к великим преступникам по своей этической классификации. Эффективность святыни Шива связывает с присутствием Мангкишвары (Maṅkīśvara) и состоянием «kṛtasmaratā» (утверждённость в памятовании), описывая шмашану как область «apunarbhava-dāyaka», дарующую свободу от нового рождения. Также упоминается календарно-астрономический узел «viṣuva» как значимый временной знак для ритуальной оценки места. В завершение Шива провозглашает свою неизменную привязанность к этой возлюбленной кшетре, риторически представляя её в данном отрывке более дорогой, чем даже Авимуктa (Avimukta).
Verse 1
ईश्वर उवाच । तस्मिन्स्थाने महादेवि स्मशानं कालभैरवम् । ब्रह्मकुण्डं वरारोहे यावद्देवः कृतस्मरः
Ишвара сказал: В том самом месте, о Махадеви — о прекраснобёдрая, — находится кремационное поле Калабхайравы и Брахмакунда, в пределах священного пространства, насколько простирается божество Критасмара.
Verse 2
तत्र ये प्राणिनो दग्धा मृताः कालविपर्ययात् । ते सर्वे मुक्तिमायांति महापातकिनोऽपि वा
Те существа, которых там сжигают и которые умирают по повороту времени (по неизбежности смерти), все достигают освобождения, даже если они — великие грешники.
Verse 3
कृतस्मरान्महादेवि यावन्मंकीश्वरः स्थितः । महास्मशानं तद्देवि अपुनर्भवदायकम्
О Махадеви, от Критасмары до места, где пребывает Манкишвара, то великое место кремации, о Богиня, дарует освобождение от нового рождения.
Verse 4
तस्मिन्स्थाने वहेद्यत्र विषुवं प्राणिनां प्रिये । तत्रोषरं स्मृतं क्षेत्रं तन्मे प्रियतरं सदा
О возлюбленная, в том месте, где проходит «вишува» существ — роковой поворот между жизнью и смертью, — та область памятуется как Ушара-кшетра; для Меня она всегда особенно дорога.
Verse 5
कल्पांतेऽपि न मुंचामि अविमुक्तात्प्रियं मम
Даже в конце кальпы Я не оставляю Авимукту, ибо он Мне дорог.
Verse 201
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये कालभैरवस्मशानमाहात्म्यवर्णनं नामैकोत्तरद्विशततमोऽध्यायः
Так, в почитаемом «Сканда-махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов, в седьмой книге — Прабхаса-кханде, в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья», завершается двести первый раздел, именуемый «Описание величия кремационного места Калабхайравы».