
В этом адхьяе Ишвара наставляет Деви о паломничестве к Шиве Джамадагнишваре, находящемуся близ Вриддха-Прабхасы. Святилище описывается как «умиротворяющее и уничтожающее все грехи» (sarva-pāpa-upaśamana), основанное мудрецом Джамадагни; и утверждается, что одно лишь созерцание божества (darśana) дарует освобождение от «трёх долгов» (ṛṇa-traya) в пурāническом нравственном понимании. Далее вводится особое водное место — Нидхана-вапи (Nidhāna-vāpī): предписываются омовение (snāna) и поклонение (pūjā) как средства обрести богатство (dhana) и исполнение желаемых целей. Этимологическое пояснение связывает имя и славу пруда с древним обретением сокровища (nidhāna) Пандавами, возвышая место как «почитаемое тремя мирами». Заключительная фалāшрути (phalāśruti) говорит языком благоприятности: омовение здесь превращает несчастье в удачу и дарует испрашиваемые желания, подтверждая логику пути, где сила обряда раскрывается через святость конкретного места.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि जमदग्नीश्वरं शिवम् । वृद्धप्रभाससामीप्ये नातिदूरे व्यवस्थितम्
Ишвара сказал: «Затем, о великая Богиня, следует отправиться к Шиве Джамадагнишваре, пребывающему неподалёку, близ Вриддха-Прабхасы».
Verse 2
सर्वपापोपशमनं स्थापितं जमदग्निना । तं दृष्ट्वा मानवो देवि मुच्यते च ऋणत्रयात्
О Богиня, Джамадагни установил это как умиротворение всех грехов; увидев тот лингам/храм, человек также освобождается от тройного долга.
Verse 3
स्नात्वा निधानवाप्यां च संपूज्य प्राप्नुयाद्धनम् । निधानं पांडवैर्लब्धं तत्र स्थाने पुरा प्रिये
И, омывшись в Колодце Сокровища (Нидхана-вапи) и совершив должное поклонение, можно обрести богатство. О возлюбленная, в этом самом месте некогда Пандавы нашли клад.
Verse 4
निधानेनैव सा ख्याता वापी त्रैलोक्यवंदिता
Именно из‑за того сокровища (нидхана) этот ступенчатый колодец стал знаменит, почитаем и восхваляем во всех трёх мирах.
Verse 5
तस्यां स्नात्वा महादेवि दुर्भगा सुभगा भवेत् । लभते वाञ्छितान्कामानिति प्रोक्तं मया तव
О Великая Богиня, кто омоется там, даже будучи несчастливым, станет счастливым; и обретёт желанные исполнения — так я возвестил тебе.
Verse 197
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशातिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जमदग्नीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तनवत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так, в почитаемом «Сканда-махапуране», в «Экаашити-сахасри-санхите», в седьмой части — «Прабхаса-кханде», в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья», завершается глава под названием «Описание величия Джамадагнӣшвары», то есть глава 197.