Adhyaya 196
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 196

Adhyaya 196

Ишвара направляет Деви к водному месту Прабхасы, расположенному к югу от Вриддха‑Прабхасы, и возвещает его «уттама»‑махатмью — высочайшую славу. В центре повествования — Джамадагнья Рама (Парашурама): после массового истребления кшатриев он испытывает глубокую внутреннюю муку и отвращение к греху (ghṛṇā) и, желая облегчения, многие годы совершает суровую тапасью и поклонение Махадеве. Шива является и предлагает дар; Рама просит даршан самого лингама Шивы, о котором говорится, что Индра из страха вновь и вновь покрывает его своей ваджрой. Шива не дает прямого лингa‑даршана в таком виде, но указывает исцеляющий путь: через прикосновение (sparśana) и приближение к лингаму, который возникнет из священных вод, будут устранены и скорбь, и грех Рамы. Затем из воды поднимается великий лингам, и место получает имя Джала‑Прабхаса. В завершение, в духе пхалашрути, утверждается: одно лишь соприкосновение с этим тиртхой ведет в Шива‑локу; а накормить там хотя бы одного благонравного брахмана — все равно что накормить самого Шиву (вместе с Умой). Рассказ прославляется как pāpa‑upaśamanī — усмиряющий грех, и sarvakāma‑phalapradā — дарующий плоды всех желаний.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि प्रभासं जलसंस्थितम् । वृद्धप्रभासाद्दक्षिणतो नातिदूरे व्यवस्थितम्

Ишвара сказал: «Затем, о великая богиня, следует отправиться в Прабхасу, пребывающую у священных вод, расположенную недалеко к югу от Вриддха‑Прабхасы».

Verse 2

तस्यैव देवि देवस्य शृणु माहात्म्यमुत्तमम्

«И ныне, о богиня, выслушай высшую махатмью — славу — того самого божества».

Verse 3

जामदग्न्येन रामेण यदा क्षत्त्रवधः कृतः । तदाऽस्य परमा जाता घृणा मनसि भामिनि

«Когда Рама Джамадагнья (Парашурама) совершил истребление кшатриев, тогда, о сияющая, в его уме поднялось глубочайшее раскаяние».

Verse 4

ततस्त्वाराधयामास महादेवं सुरेश्वरम् । उग्रं तपः समास्थाय बहून्वर्ष गणान्प्रिये

Затем он стал почитать Махадеву, Владыку богов; о возлюбленная, приняв на себя суровую аскезу на многие годы.

Verse 5

ततस्तुष्टो महादेवस्तस्य प्रत्यक्षतां गतः । अब्रवीद्वरदस्तेऽहं वरं वरय सुव्रत

Тогда Махадева, довольный, явился ему воочию и сказал: «Я — дарующий тебе дары; избери дар, о стойкий в обете».

Verse 6

राम उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव यदि देयो वरो मम । दर्शयस्व स्वकं लिंगं यज्ञे वज्रेण छादितम्

Рама сказал: «Если ты доволен мною, о Владыка, и если мне должен быть дарован дар, — яви мне Твой собственный Лингам, который в жертвоприношении покрыт ваджрой».

Verse 7

घृणा मे महती जाता हत्वेमान्क्षत्रियान्बहून् । दर्शनात्तव लिंगस्य येन मे नश्यते घृणा

Во мне возникло великое раскаяние, ибо я убил многих кшатриев. Да исчезнет это мое раскаяние от созерцания Твоего Лингама.

Verse 8

तथा मे पातकं सर्वं प्रसादात्तव शंकर

И так же, о Шанкара, по Твоей милости да будет устранён весь мой грех.

Verse 9

शंकर उवाच । मम लिंगं सहस्राक्ष उत्थितं तु पुनःपुनः । वज्रेणाच्छादयत्येव भयेन महता वृतः

Шанкара сказал: «О Сахасракша (Индра), мой Линга вновь и вновь поднимается; но ты, объятый великим страхом, всё покрываешь его ваджрой (громовым оружием)».

Verse 10

न तेऽहं दर्शनं यास्ये लिंगरूपी कदाचन

«Я никогда не явлюсь твоему взору в образе Линги».

Verse 11

यन्मां वदसि घृणया वृतोऽहं पातकेन तु । तत्तेऽहं नाशयिष्यामि स्पर्शनात्तु द्विजोत्तम

«Раз ты с отвращением говоришь, что я окружён нечистотой и грехом, о лучший из дважды-рождённых, — одним лишь моим прикосновением я уничтожу тот твой грех».

Verse 12

अस्मिञ्जलाश्रये पुण्ये जलमध्ये महामते । उत्थास्यति महालिंगं तस्य त्वं दर्शनं कुरु

«В этом святом водоёме, о великомудрый, из самой середины вод восстанет Великий Линга; узри его с благоговением».

Verse 13

गमिष्यति घृणा सर्वा निष्पापस्त्वं भविष्यसि । उक्त्वैवमुदतिष्ठच्च जलमध्याद्वरानने

«Вся твоя неприязнь исчезнет, и ты станешь безгрешным». Сказав это, Прекрасноликий поднялся из середины вод.

Verse 14

जलप्रभासनामास्य ततो जातं धरातले । तस्यालं स्पर्शनाद्देवि शिवलोकं व्रजेन्नरः

Оттого на поверхности земли возникла тиртха по имени Джалапрабхаса. О Богиня, лишь прикоснувшись к ней, человек достигает мира Шивы.

Verse 15

एकं भोजयते योऽत्र ब्राह्मणं शंसितव्रतम् । भोजितोऽहं भवेत्तेन सपत्नीको न संशयः

Кто здесь накормит хотя бы одного брахмана, соблюдающего восхваляемые обеты, тем деянием накормит и меня, вместе с моей супругой; в этом нет сомнения.

Verse 16

एषा जलप्रभासस्य संभूतिस्ते मयोदिता । श्रुता पापोपशमनी सर्वकामफलप्रदा

Таково происхождение Джалапрабхасы, как я поведал тебе. Услышанное, оно усмиряет грехи и дарует плоды всех желанных стремлений.

Verse 196

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये जलप्रभासमाहात्म्यवर्णनंनाम षण्णवत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Так, в святом «Сканда-махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов, в седьмой книге, именуемой «Прабхаса-кханда», в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья», завершается глава под названием «Повествование о славе Джалапрабхасы», то есть глава 196.