Adhyaya 184
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 184

Adhyaya 184

Ишвара обращается к Деви и направляет её внимание к выдающемуся святилищу Манькишвара (Mankīśvara), расположенному близ Трисангамы (Trisaṅgama), прославленному как место, снимающее грехи и очищающее паломников. Глава излагает предание об основании и происхождении имени: мудрец Маньки, первейший среди подвижников, узнаёт, что Прабхаса (Prabhāsa) — великое священное поле, особо любимое Шанкарой, и совершает суровый тапас, питаясь кореньями, клубнями и плодами. По прошествии долгого времени он устанавливает (pratiṣṭhāpya) Махадеву в образе линги. Довольный Махадева дарует благословение; мудрец просит, чтобы Шива пребывал там неисчислимо долгие эпохи как линга, отмеченная его именем. Шива соглашается, сокрывается, и с тех пор линга известна как Манькишвара. Далее указываются благоприятные сроки и минимальный обряд: поклонение в 13-й или 14-й лунный день месяца Магха (Māgha) с пятью упачарами приносит желаемые плоды. Паломникам, стремящимся к полному плоду ятры (yātrā), предписывается совершить го-дану (go-dāna) на этом месте.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मंकीश्वरमनुत्तमम् । त्रिसंगमसमीपस्थं सर्वपातकनाशनम्

Ишвара сказал: «Затем, о Махадеви, следует отправиться к несравненному Манкишваре, что близ Трисангамы, уничтожителю всех грехов».

Verse 2

मंकीनाम ऋषिः पूर्वमासीत्स तपतां वरः । स च ज्ञात्वा महाक्षेत्रं प्रभासं शंकरप्रियम्

В древности был мудрец по имени Манки, лучший среди подвижников. И, узнав, что Прабхаса — великая священная область, любимая Шанкарой (Шивой),

Verse 3

अतपद्वै तपो घोरं कन्दमूलफलाशनः । वर्षाणामयुतं साग्रं प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्

Он совершал суровые подвиги аскезы, питаясь лишь кореньями, клубнями и плодами; и немногим более десяти тысяч лет он там установил (и почитал) Махешвару.

Verse 4

ततस्तुष्टो महादेवो ददौ प्रीतो वरं तदा । स वव्रे यदि तुष्टोऽसि अस्मिन्स्थाने स्थितो भव

Тогда Махадева, довольный, с радостью даровал благодать. Мудрец избрал: «Если ты удовлетворён, пребывай утверждённым в этом самом месте».

Verse 5

मन्नामांकितलिंगस्तु वस कल्पायुतायुतम् । एवमस्त्वित्यथेत्युक्त्वा तत्रैवान्तरधीयत

«Да пребудет лингам, отмеченный моим именем, десятки тысяч кальп». Сказав: «Да будет так» и «Да», он тут же исчез в том самом месте.

Verse 6

तदाप्रभृति तल्लिंगं मंकीश्वरमिति श्रुतम् । माघे मासे त्रयोदश्यां चतुर्दश्यामथापि वा

С тех пор тот лингам стал известен как «Манкишвара». В месяце Магха, в тринадцатый титхи или также в четырнадцатый,

Verse 7

पूज्याः पंचोपचारेण प्राप्नुयादीप्सितं फलम् । गोदानं तत्र वै देयं सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः

Следует совершать поклонение с пятью подношениями (панчопачара); так достигается желанный плод. И там же, воистину, тем, кто стремится к полному плоду паломничества, надлежит совершить дар коровы (годана).

Verse 184

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां सहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मंकीश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः

Так, в священной «Сканда-махапуране» — в Самхите, содержащей восемьдесят одну тысячу стихов, — завершается сто восемьдесят четвёртая глава, озаглавленная «Описание величия Манкишвары», в седьмой книге, Прабхаса-кханде, в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья».