
В этой адхьяе Īśvara обращается к Mahādevī и указывает на лингам по имени Siddheśvara, расположенный неподалёку от Arkasthala в направлении Āgneya (юго-восток). Объясняется происхождение названия: говорится, что множество ṛṣi, относящихся к ūrdhva-retas (хранящих целомудрие и воздержание), числом восемнадцать тысяч, обрели siddhi в связи с этим лингамом; потому он и зовётся Siddheśvara. В завершение даётся предписание нравственно-ритуальной дисциплины: преданный должен омовиться, поклоняться с bhakti, соблюдать upavāsa (пост), обуздывать чувства, совершать pūjā по установленному правилу и даровать dakṣiṇā брахманам. Фалаша́рути обещает исполнение всех желаний (sarva-kāma-samṛddhi) и достижение высшего состояния (parama pada).
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सिद्धेश्वरमिति स्मृतम् । अर्कस्थलात्तथाऽग्नेय्यां नातिदूरे व्यवस्थितम्
Ишвара сказал: Затем, о великая богиня, следует отправиться к святилищу, именуемому Сиддхешвара, что расположено недалеко к юго-востоку от Аркастхалы.
Verse 2
अष्टादश सहस्राणि ऋषीणामूर्ध्वरेतसाम् । तस्मिंल्लिंगे तु सिद्धानि सिद्धेश्वरमतः स्मृतम्
Восемнадцать тысяч риши, исполненных возвышенной духовной силы, достигли совершенства у того лингама; потому он и памятуется как Сиддхешвара.
Verse 176
स्नात्वाऽर्चयेन्नरो भक्त्या सोपवासो जितेन्द्रियः । संपूज्य विधिवद्देवं दद्याद्विप्रेषु दक्षिणाम् । सर्वकामसमृद्धस्तु स याति परमं पदम् इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहरूया संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासज्ञेत्रमाहात्म्ये सिद्धेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Совершив омовение, человек должен с преданностью поклоняться — постясь и обуздав чувства. Должным образом и по уставу почтив Господа, пусть он поднесёт дакшину брахманам. Обретя исполнение всех праведных желаний, он достигает высшего состояния. Так завершается 176-я глава «Описание величия Сиддхешвары» в Прабхаса-кханде Шри Сканда Махапураны, в разделе о славе Прабхаса-кшетры.