
В этом адхьяе содержится краткое наставление Ишвары Махадеви, обращающее внимание на благодатное место по имени Аркастхала (Arkasthala — «место Солнца»), расположенное в направлении Агнея (Āgneya, юго‑восток) от ранее указанной точки. Оно прославляется как «sarva-pātaka-nāśana» — уничтожающее все грехи; одного лишь даршана (darśana: созерцания/посещения) достаточно, чтобы паломник освободился от скорби, а бедность, как говорится, не возникала в течение семи рождений. Перечисляются и плоды для здоровья: kuṣṭha (кожные болезни) уничтожаются с многократной силой, а заслуга даршана приравнивается к величайшим дарам — например, к плоду пожертвования ста коров в Курукшетре. Предписывается краткая ритуальная программа: омовение в тиртхе три‑сангама (tri-saṅgama tīrtha) семь воскресений подряд, угощение брахманов и дарение буйволицы (mahiṣī). Фалаша́рути завершает повествование обещанием длительной небесной награды: пребывание и почитание на небесах в течение тысячи божественных лет, связывая святость места, обряд и милостыню в единый путь паломничества.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पुण्यमर्कस्थलं शुभम् । तस्मादाग्नेयकोणस्थं सर्वपातकनाशनम्
Ишвара сказал: «Затем, о Махадеви, следует отправиться к благому и святому Арка-стхале. Оттуда, в юго-восточном направлении, есть место, уничтожающее все тяжкие грехи».
Verse 2
तं दृष्ट्वा मानुषो देवि न शोच्यः संप्रजायते । सप्त जन्मानि देवेशि दारिद्र्यं नैव जायते
О Богиня, тот, кто узрит то святое место/божество, не станет жалким и достойным сожаления. О Владычица богов, в течение семи рождений бедность для него не возникнет.
Verse 3
कुष्ठानि नाशमायांति तं दृष्ट्वा दशधा प्रिये । गोशतस्य प्रदत्तस्य कुरुक्षेत्रेषु यत्फलम्
Возлюбленная, узрев то святое место/божество, проказа уничтожается десятикратно. Добытая заслуга равна плоду дарения ста коров в Курукшетре.
Verse 4
तत्फलं समवाप्नोति दृष्ट्वा वार्कस्थलं रविम् । स्नात्वा त्रिसंगमे तीर्थे सप्तैव रविवासरान्
Того же самого достоинства достигают, узрев Солнце в Аркастхале; и также — омывшись в священном броду Трисангама в течение семи воскресений.
Verse 5
ब्राह्मणान्भोजयित्वा तु महिषीं तत्र दापयेत् । दिव्यं वर्षसहस्रं तु स्वर्गलोके महीयते
Накормив брахманов, следует там пожертвовать буйволицу. Тогда в небесном мире его почитают тысячу божественных лет.
Verse 175
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽर्कस्थलमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто семьдесят пятая глава, именуемая «Описание величия Аркастхалы», в Прабхаса-кханде «Шри Сканда Махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов, в первой части — «Прабхасакшетра-махатмья».