
Ишвара наставляет Деви отправиться к лингаму по имени Бхарате́швара, расположенному немного севернее. Далее глава объясняет происхождение святыни: царь Бхарата, прославленный сын Агнидхры, совершает в этом кшетре суровую тапасью и устанавливает (пратиштха) Махадеву, прося потомства. Довольный Шанкара дарует ему восемь сыновей и одну славную дочь. Бхарата делит своё царство на девять частей и раздаёт их детям; соответствующие двипы получают имена — Индрадвипа, Кашеру, Тамраварна, Габхастиман, Нагадвипа, Саумья, Гандхарва, Чаруна, а девятая, связанная с дочерью, называется Кумарья. Текст говорит, что восемь двип были затоплены океаном, тогда как двипа Кумарья сохранилась; приводятся и меры протяжённости с юга на север и ширины в йоджанах, связывая мифическое разделение с пространственным описанием. Ритуальное величие Бхараты подтверждается упоминанием множества ашвамедх и его славы в областях Ганги и Ямуны; по милости Ишвары он радуется на небесах. Фалаша́рути возвещает: поклонение лингаму, установленному Бхаратой, приносит плод всех жертвоприношений и даров; а даршан в месяц Картика при Криттика-йоге не допускает даже во сне видения страшных адов.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महा देवि लिंगं तद्भरतेश्वरम् । तस्मादुत्तरकोणस्थं नातिदूरं व्यवस्थितम्
Ишвара сказал: «Затем, о великая Богиня, следует отправиться к лингаму, именуемому Бхарате́швара, что расположен неподалёку отсюда, в северной стороне».
Verse 2
भरतोनाम राजाऽभूदाग्नीध्रः प्रथितः क्षितौ । यस्येदं भारतं वर्षं नाम्ना लोकेषु गीयते
Был царь по имени Бхарата, из рода Агнидхры, прославленный на земле; по его имени эта страна воспевается в мирах как «Бхарата-варша».
Verse 3
स च चक्रे तपो घोरं क्षेत्रेऽस्मिन्पार्वति प्रिये । दिव्यं वर्षसहस्रं तु प्रतिष्ठाप्य महेश्वरम्
И он совершал суровую аскезу в этом священном кшетре, о возлюбленная Парвати; и, должным образом установив здесь Махешвару (Шиву), продолжал это подвижничество тысячу божественных лет.
Verse 4
पुत्रकामो नरश्रेष्ठः पूजयामास शंकरम् । ततस्तुष्टः स भगवान्वरं दातुं समुत्सुकः
Желая сыновей, лучший из людей поклонялся Шанкаре. Тогда Благословенный Владыка, довольный, возжелал даровать ему дар (вару).
Verse 5
अष्टौ पुत्रान्ददौ तस्मै कन्यां चैकां यशस्विनीम् । स तु प्राप्याभिलषितं कृतकृत्यो नराधिपः
Он даровал ему восьмерых сыновей и одну славную дочь. Обретя желаемое, тот владыка людей почувствовал, что его дело свершилось и цель достигнута.
Verse 6
भारतं नवधा कृत्वा पुत्रेभ्यः प्रददौ पृथक् । तेषां नामांकितान्येव ततो द्वीपानि जज्ञिरे
Разделив Бхарату на девять частей, он по отдельности даровал их своим сыновьям. Затем возникли двипы (острова), носящие их собственные имена.
Verse 7
इन्द्रद्वीपः कसेरुश्च ताम्रवर्णो गभस्तिमान् । नागद्वीपस्तथा सौम्यो गान्धर्वस्त्वथ चारुणः
Ими были: Индрадвипа и Касеру; Тамраварна и Габхастиман; Нагадвипа и Саумья; затем Гандхарва и Чаруна.
Verse 8
अयं तु नवमो द्वीपः कुमार्या संज्ञितः प्रिये । अष्टौ द्वीपाः समुद्रेण प्लाविताश्च तथापरे
Но это — девятый двипа, именуемый Кумарья, о возлюбленная. А прочие восемь двип были затоплены океаном.
Verse 9
ग्रामादिदेशसंयुक्ताः स्थिताः सागरमध्यगाः । एक एव स्थितस्तेषां कुमार्याख्यस्तु सांप्रतम्
С деревнями и иными поселениями они пребывали посреди моря. Но ныне из них остался лишь один — именуемый Кумарья.
Verse 10
बिंदुसरः प्रभृत्येव सागराद्दक्षिणोत्तरम् । योजनानां सहस्रं तु एकं विस्तीर्ण एव तु
Начиная от Бинду-сараса, он простирается от океана к югу и к северу; и ширина его, как говорится, составляет тысячу йоджан.
Verse 11
योजनानां सहस्राणि नव दैर्घ्यं प्रकीर्तितम् । तस्यैतज्जृम्भितं देवि भरतस्य महात्मनः
Его протяжённость провозглашена в девять тысяч йоджан. О Деви, таково могучее и необъятное пространство, связанное с великодушным Бхаратой.
Verse 12
षट्पञ्चाशदश्वमेधान्गंगामनु चकार यः । यस्त्रिंशद्यमुनाप्रान्ते भरतो लोकपूजितः
Бхарата, почитаемый всем миром, совершил пятьдесят шесть ашвамедх на берегах Ганги и тридцать — на берегах Ямуны.
Verse 13
स चेश्वरप्रसादेन मोदते दिवि देववत्
И по милости Ишвары он ликует на небесах, подобно богу.
Verse 14
यस्तत्प्रतिष्ठितं लिंगं भारतं पूजयिष्यति । स सर्वयज्ञदानानां फलं प्रापयिता धुवम्
Кто станет поклоняться установленному там лингаму — Бхарате́шваре, — тот несомненно обретёт полный плод всех жертвоприношений и даров.
Verse 15
कार्त्तिक्यां कृत्तिका योगे यस्तं पश्यति मानवः । न स पश्यति स्वप्नेपि नरकं घोरदारुणम्
В месяце Картика, при соединении Криттики, человек, узревший тот лингам, не увидит — даже во сне — ужасающего и жестокого ада.
Verse 172
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये भरतेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम द्विसप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто семьдесят вторая глава, именуемая «Описание величия Бхарате́швары», в первой части «Махатмьи Прабхаса-кшетры», в седьмом разделе — Прабхаса-кханде — «Шри Сканда Махапураны», в «Экаашити-сахасри Самхите».