
В этой главе излагается указание Ишвары (Īśvara) о направлениях в пределах Прабхаса-кшетры (Prabhāsa-kṣetra): Анантешвара (Ananteśvara) помещается к югу от упомянутого святилища на небольшом расстоянии, выраженном в «длинах лука». Линга названа «Анантешвара», говорится, что она установлена Анантой (Ananta) и связана с царём нагов, тем самым вводя в святость места мотив нага-охранительства. Предписывается сосредоточенный порядок поклонения: в пятый день (pañcamī) светлой половины месяца Пхалгуна (Phālguna) практикующий, сдержанный в пище и чувствах, должен совершать почитание по методу пяти подношений (pañcopacāra). Далее следует фаласрути (phalaśruti), обещающая защиту от укуса змеи и прекращение распространения яда на указанный срок, как богословско-нравственное побуждение к дисциплинированному соблюдению. Глава также наставляет в исполнении «Ананта-враты» (Ananta-vrata): подношения мёда и сладкого рисового молочного блюда (madhu-pāyasa), а также угощение брахмана пайасой, смешанной с мёдом, показывая, что дана (dāna) и гостеприимство — неотъемлемое продолжение храмового почитания.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तस्य दक्षिणतः स्थितम् । ईशाने लक्ष्मणेशाच्च धनुषां षोडशे प्रिये
Ишвара сказал: Затем, о Великая Богиня, следует идти к святилищу, что стоит к югу от того—о возлюбленная—на расстоянии шестнадцати «длин лука» от Лакшманеши, в северо-восточном направлении (Ишана).
Verse 2
अनन्तेश्वरनामानमनन्तेन प्रतिष्ठितम् । नागराजेन देवेशि ज्ञात्वा क्षेत्रं तु पावनम्
Оно именуется Анантешвара и было установлено Анантой. О Богиня, царь нагов, распознав эту кшетру, знает её как поистине очищающую.
Verse 3
यस्तु तं पूजयेद्देवि पंचम्यां फाल्गुने सिते । पञ्चोपचारविधिना जिताहारो जितेन्द्रियः
О Богиня, кто поклоняется Ему в пятый лунный день светлой половины месяца Пхалгуна, по обряду пяти подношений (панчопачара), сдерживая пищу и покорив чувства, тот совершает достойный хвалы обет.
Verse 4
न तं दशंति फणिनो दश वर्षाणि पंच च । विषं न क्रमते देवि देहे त्वचरमेव वा
Змеи не кусают его пятнадцать лет; и, о Богиня, яд не действует в его теле — и вовсе не распространяется.
Verse 5
तस्मात्तं पूजयेद्यत्नात्पंचम्यां च विशेषतः
Посему следует усердно поклоняться Ему — особенно в пятый лунный день.
Verse 6
तत्रानंतव्रतं कार्यं मधुपायससंयुतम् । पायसं मधुसंयुक्तं देयं विप्राय भोजनम्
Там следует совершить обет Ананты (Ananta-vrata), сопровождая его сладким пайясой, смешанным с мёдом; и пайясу с мёдом надлежит поднести брахману как пищевое подношение.
Verse 161
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्येऽनन्तेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто шестьдесят первая глава, именуемая «Описание величия Анантешвары», в Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры» (первая часть) — почитаемой «Сканда-махапураны», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.