Adhyaya 159
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 159

Adhyaya 159

Ишвара наставляет Махадеви о выдающемся водном святилище по имени Ратнакунда, расположенном к югу от Ратнешвары и отмеряемом по древнему мерилу как «семь луков». Кунда прославляется как очищающая от тяжких прегрешений, а её установление приписывается Вишну. Далее раскрывается мотив «схождения тиртх»: говорится, что Кришна собрал бесчисленные тиртхи — земные и небесные — и вложил их в это место; божественная свита (гана) охраняет его, поэтому в Кали-югу недисциплинированным трудно к нему приблизиться. Затем излагается ритуальный порядок: омовение по должному правилу приносит умноженный плод жертвоприношения, как если бы заслуга Ашвамедхи была многократно увеличена. Особо выделяется Экадаши как важнейшее время для подношения пинды предкам, обещая им неиссякаемое удовлетворение. Также предписывается ночное бдение (джагарана) при твёрдой вере ради исполнения желаемого. В разделе о даяне рекомендуется дарить жёлтые одежды и дойную корову, посвящая это Вишну, чтобы паломничество принесло полный плод. В конце приводятся названия по югам: в Крита — Хемакунда, в Трета — Раупья, в Двапара — Чакракунда, в Кали — Ратнакунда; упоминаются и подземные струи Ганги, так что омовение здесь равно омовению во всех тиртхах.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रत्नकुण्डमनुत्तमम् । रत्नेशाद्दक्षिणे भागे धनुषां सप्तके स्थितम् । महापापोपशमनं विष्णुना निर्मितं स्वयम्

Ишвара сказал: Затем, о великая богиня, следует отправиться к несравненному Ратнакунде, что находится к югу от Ратнеши на расстоянии семи длин лука. Он усмиряет великие грехи и создан самим Вишну.

Verse 2

अष्टकोटीस्तु तीर्थानि भूद्योऽन्तरिक्षगाणि तु । समानीय तु कृष्णेन तत्र क्षिप्तानि भूरिशः

Восемь кроров тиртх — земных, небесных и срединного мира — собрал Кришна и щедро излил в то место.

Verse 3

गणानां कोटिरेका तु तत्कुण्डं रक्षति प्रिये । कलौ युगे तु संप्राप्ते दुष्प्राप्यमकृतात्मभिः

О возлюбленная, один крор спутников-ганов охраняет тот пруд. Когда же наступает век Кали, недисциплинированным по нраву трудно его достичь.

Verse 4

तत्र स्नात्वा महादेवि विधिदृष्टेन कर्मणा । प्राप्नुयादश्वमेधस्य फलं शतगुणोत्तरम्

О великая богиня, омывшись там и совершив деяние по предписанному обряду, человек обретает плод ашвамедхи, умноженный стократно.

Verse 5

एकादश्यां विशेषेण पिंडं तत्र प्रदापयेत् । अक्षय्यां तृप्तिमायांति पितरस्तस्य भामिनि

Особенно в день Экадаши следует поднести там пинду (piṇḍa). О прекрасная, его предки (питри) обретают неиссякаемое удовлетворение.

Verse 6

कुर्याज्जागरणं तत्र एकादश्यां विधानतः । वाञ्छितं लभते देवि यदि श्रद्धा दृढा भवेत्

Следует совершать там бодрствование (джагарана) в Экадаши по установленному обряду. О богиня, если вера тверда, обретается желанный дар.

Verse 7

देयानि पीतवस्त्राणि तथा धेनुः पयस्विनी । तत्र विष्णुं समुद्दिश्य सम्यग्यात्राफलाप्तये

Там следует пожертвовать жёлтые одежды и корову, дающую молоко, посвятив дар Вишну, дабы обрести полный плод паломничества.

Verse 8

हेमकुण्डं कृते प्रोक्तं त्रेतायां रौप्यनामकम् । द्वापरे चक्रकुंडं तु रत्नकुंडं कलौ स्मृतम्

В эпоху Крита его называли Хемакунда; в Трете он был известен как Раупья. В Двапаре — Чакракунда, а в Кали его помнят как Ратнакунда.

Verse 9

पातालवाहिनीगंगा स्रोतांसि तत्र भूरिशः । समानीतानि हरिणा तत्र तिष्ठंति भामिनि

О прекрасная, в той священной области есть множество потоков Ганги, текущей через Паталу; Хари собрал их там, и они пребывают утверждёнными в том месте.

Verse 10

तत्र स्नानेन देवेशि सर्वतीर्थाभिषेचनम्

О Богиня, омовение там дарует освящающее очищение, равное омовению во всех тиртхах.

Verse 159

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रत्नेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनामैकोनषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः

Так завершается сто пятьдесят девятая глава, именуемая «Описание величия Ратнешвары», в Прабхаса-кханде (Книга седьмая) священной Сканда-махапураны, в разделе Прабхаса-кшетра-махатмья.