
Эта глава построена как богословский диалог, в котором Ишвара обращается к Деви и направляет её — а вместе с ней и паломника — к Ратнешваре, описанному как непревзойдённая святыня. Говорится, что Вишну, могучий и первенствующий, совершал там тапас и установил лингам, дарующий исполнение всех желанных целей. Далее даётся практическая ось обряда: омовение в Ратнакунде и непрестанное поклонение божеству с полными подношениями и преданностью приносит искомый плод. Мифическое величие места утверждается рассказом о том, что Кришна, сияющий неизмеримо, совершал здесь суровые аскезы и обрёл Сударшана-чакру — оружие, уничтожающее всех дайтьев. Ишвара провозглашает это кшетра вечно дорогим ему и подтверждает своё постоянное пребывание там даже во время растворения мира. Кшетра именуется «Сударшана», а его предел обозначен как тридцать шесть дханвантари. Наконец, текст расширяет спасительный смысл: даже считающиеся «низкими» люди, умершие в этих границах, достигают высшего состояния; а обряд дана — подношение Вишну золотого Гаруды и жёлтых одежд — приносит заслугу, равную паломничеству.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि रत्नेश्वरमनुत्तमम् । तत्र तप्त्वा तपो देवि विष्णुना प्रभविष्णुना । स्थापितं तत्र तल्लिंगं सर्वकामप्रदं प्रिये
Ишвара сказал: Затем, о Махадеви, следует отправиться к несравненному Ратнешваре. Там, о Деви, совершив аскезу, Вишну — Прабхавишну — установил тот лингам; о возлюбленная, он дарует все желанные цели.
Verse 2
रत्नकुंडे नरः स्नात्वा यस्तं पूजयते सदा । सर्वोपचारैर्भक्त्या स प्राप्नुयादीप्सितं फलम्
Омовившись в Ратнакунде, тот, кто всегда поклоняется Ему с преданностью и со всеми установленными подношениями, достигает желанного плода.
Verse 3
अत्र कृत्वा तपो घोरं कृष्णेनामिततेजसा । प्राप्तं सुदर्शनं चक्रं सर्वदैत्यान्तकारकम्
Здесь, совершив суровые подвиги аскезы, Кришна, сияющий неизмеримым блеском, обрёл диск Сударшана — истребитель всех асуров.
Verse 4
एतत्स्थानं महादेवि सदा प्रियतरं मम । वसामि तत्र देवेशि प्रलयेऽपि न संत्यजे
О Махадеви, это место всегда особенно дорого Мне. О Владычица богов, Я пребываю там и не оставляю его даже во время пралайи — космического распада.
Verse 5
स्मृतं तद्वैष्णवं क्षेत्रं नाम्ना देवि सुदर्शनम् । धन्वंतराणि षट्त्रिंशत्समंतात्परिमण्डलम्
О Богиня, та священная область помнится как вайшнавская кшетра, прославленная именем Сударшана. Она образует круговой простор, простирающийся во все стороны на тридцать шесть дханвантaр.
Verse 6
एतदन्तरमासाद्य ये केचित्प्राणिनोऽधमाः । मृताः कालवशाद्देवि ते यास्यंति परं पदम्
О Богиня, даже падшие существа, если лишь войдут в пределы этой священной границы и затем умрут по власти времени, достигнут высшего состояния.
Verse 7
कांचनं तत्र गरुडं पीतानि वसनानि च । विष्णुमुद्दिश्य यो दद्यात्स तु यात्राफलं लभेत्
Кто в том месте, посвящая дар Вишну, поднесёт золотого Гаруду и жёлтые одежды, тот воистину обретёт полный плод паломничества.
Verse 155
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये रत्नेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पंचपंचाशदु त्तरशततमोऽध्यायः
Так, в «Шри Сканда‑Махапуране», в Самхите из восьмидесяти одной тысячи шлок, в седьмой части — «Прабхаса‑кханде», в первом разделе «Махатмья Прабхаса‑кшетры» — завершается глава под названием «Описание величия Ратнешвары», то есть глава 155.