
Ишвара излагает последовательность проявлений Бхайравы и указывает четвертое место Бхайравы к западу от Брахмеши, с точным описанием расстояний, измеряемых «длиной лука». Там пребывает лингам по имени Нарадешвара, установленный мудрецом Нарадой; он уничтожает все грехи и дарует желанные цели. В вставной легенде говорится, что некогда в Брахмалоке Нарада встретил сияющую вину, связанную с богиней Сарасвати. Из любопытства он сыграл на ней неправильно; возникшие звуки — осмысленные как семь свар — повествуются как «падшие брахманы». Брахма истолковывает это как вину, рожденную невежественным исполнением, тяжкое прегрешение, равное причинению вреда семи брахманам, и велит немедленно совершить паломничество в Прабхасу, чтобы умилостивить Бхайраву и очиститься. Нарада приходит к Брахмакунде и поклоняется Бхайраве сто божественных лет, очищается и обретает мастерство в пении. Глава завершается прославлением Нарадешвара-Бхайравы как всемирно известного лингама, уничтожающего великие проступки; тем, кто по неведению играет на вине или обращается с нотами, предписано идти туда для очищения. Добавляется обет: в месяц Магха, с воздержанной пищей, совершать поклонение трижды в день; преданный достигает благого и радостного небесного состояния.
Verse 1
ईश्वर उवाच । तृतीयो भैरवः प्रोक्तश्चतुर्थं भैरवं शृणु । ब्रह्मेशात्पश्चिमे भागे धनुषां त्रितये स्थितम्
Ишвара сказал: «О третьем Бхайраве уже поведано; теперь выслушай о четвертом Бхайраве. К западу от Брахмеши, на расстоянии трех длин лука, он пребывает».
Verse 2
सर्वपापप्रशमनं सर्व कामप्रदं नृणाम् । नारदेश्वरनामानं स्थापितं नारदेन वै
Он умиротворяет все грехи и дарует людям исполнение всех желаний. Имя ему — Нарадешвара, и воистину он был установлен Нарадой.
Verse 3
ब्रह्मलोके स्थितः पूर्वं नारदो भगवानृषिः । तत्र दृष्ट्वा महावीणां दिव्यां तंत्र्ययुतै र्युताम्
Некогда блаженный мудрец Нарада пребывал в Брахмалоке. Там он увидел великую божественную вину, снабженную тысячами струн.
Verse 4
सरस्वत्या विनिर्मुक्तां ब्रह्मलोके महाप्रभाम् । तेनासौ कौतुकाविष्टो वादयामास तां तदा
Та вина, отпущенная Сарасвати, сияла великим блеском в Брахмалоке. И тогда Нарада, охваченный любопытством, заиграл на ней.
Verse 5
तंत्रीभ्यो वाद्यमानाभ्यो ब्राह्मणाः पतिता भुवि । सप्त स्वरास्ते विख्याता मूर्च्छिताः षड्जकादयः
Когда зазвучали те струны, брахманы пали на землю. Так прославились семь музыкальных звуков, выстроенных по порядку — начиная с Шадджи (Ṣaḍja).
Verse 6
तान्दृष्ट्वा विस्मयाविष्टो मुक्त्वा वीणां प्रयत्नतः । पप्रच्छ देवं ब्रह्माणं किमिदं कौतुकं विभो
Увидев это, Нарада, охваченный изумлением, бережно отложил вину и спросил бога Брахму: «О Владыка, что это за дивное происшествие?»
Verse 7
वाद्यमानासु तन्त्रीषु पतिता ब्राह्मणा भुवि । क एते ब्राह्मणा देव किं मृता इव शेरते
Когда заиграли на струнах, брахманы пали на землю. «О Дэва, кто эти брахманы? Почему они лежат, словно мёртвые?»
Verse 8
ब्रह्मोवाच । एते स्वरा महाभाग मूर्च्छिताः पतिता भुवि । अज्ञानवादनेनैव पापं जातं तवाधुना
Брахма сказал: «О счастливый, это — ноты, принявшие образ. Они лишились сил и пали на землю. Из-за игры в неведении ныне на тебя поднялся грех»
Verse 9
सप्तब्राह्मणविध्वंसपातकं ते समा गतम् । तस्माच्छीघ्रं व्रज मुने प्रभासं क्षेत्रमुत्तमम्
«На тебя пришёл грех, равный уничтожению семи брахманов. Потому, о мудрец, поспеши в Прабхасу — высочайшее священное место.»
Verse 10
समाराधय देवेशं सर्वपापविशुद्धये । इत्युक्तो नारदस्तत्र संतप्य च मुहुर्मुहुः
«Поклоняйся Владыке богов (Девеше) ради очищения от всех грехов». Так наставленный, Нарада там снова и снова скорбел.
Verse 11
कृत्वा विषादं बहुशः प्रभासं क्षेत्रमागतः । तत्रैव ब्रह्मकुण्डं तु समासाद्य प्रयत्नतः
Многократно предаваясь унынию, он пришёл в священную кшетру Прабхаса. Там же, приложив старание, он достиг Брахмакунды.
Verse 12
भैरवं पूजयामास दिव्याब्दानां शतं प्रिये । ततो निष्कल्मषो भूत्वा गीतज्ञश्चाभवत्तथा
«О возлюбленная, он почитал Бхайраву сто божественных лет». Затем он стал безупречно чист—и также сделался истинным знатоком песнопения (музыки).
Verse 13
ततः प्रभृति तल्लिंगं नारदेश्वरभैरवम् । ख्यातं लोके महादेवि सर्वपातकनाशनम्
«С тех пор, о Великая Богиня, тот лингам — Нарадешвара-Бхайрава — прославился в мире как уничтожитель всех грехов.»
Verse 14
अज्ञानाद्वादयेद्यस्तु वीणां चैव तथा स्वरान् । स तत्पातकशुद्ध्यर्थं तत्र गच्छेन्महेश्वरि
«Но кто по неведению неверно играет на вине и берёт ноты (свара), о Махешвари, тому следует идти туда ради очищения от этого греха.»
Verse 15
माघे मासि जिताहारस्त्रिकालं योऽर्चयेत्ततः । नारदेशं भैरवं स स्वर्गरामामनोहरः
В месяце Мāгха тот, кто обуздывает пищу и поклоняется там трижды в день,—поклоняющийся Нāрадеше Бхайраве становится в небесах усладительным и пленительным для апсар.