
В этой главе рассказывается, как Дхарма-раджа Яма (Yama), поражённый проклятием, связанным с Чхаей (Chāyā), теряет ступню и терпит тяжкие страдания. Тогда он совершает тапас (tapas) в Прабхаса-кшетре (Prabhāsa-kṣetra) и устанавливает лингам Шивы (Śiva, Śūlin), названный Ямешварой (Yameśvara). Шива является непосредственно и предлагает Яме просить дар. Яма просит вернуть утраченную ступню и также умоляет, чтобы существа, созерцающие этот лингам с преданностью, получали pāpa-vimocana — освобождение от греховного демерита. Шива дарует просимое и удаляется; Яма, восстановленный, возвращается на небеса. Далее глава даёт практическое наставление для паломников: во время соединения Бхатр̥-д витийи (Bhātr̥-dvitīyā) следует омовиться в водах пруда и совершить даршан Ямешвары у святилища. Предписаны подношения Яме: кунжут в сосуде (tila-pātra), светильник (dīpa), коровы (gāḥ) и золото (kāñcana), с обещанием освобождения от всех грехов (sarva-pātaka). Богословский акцент этичен: божественный суд смягчается бхакти, аскезой и предписанным ритуальным действием, снимая страх без отрицания нравственной причинности.
Verse 1
।ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि धर्मराजप्रतिष्ठितम् । यमेश्वरं महादेवं तस्यै वोत्तरतः स्थितम्
Ишвара сказал: «Затем, о великая Богиня, следует отправиться к Ямешваре, великому Деве, установленному Дхармараджей; он находится к северу от того святого места».
Verse 2
यदा शप्तो धर्मराजश्छायया वरवर्णिनि । तदा तस्यापतत्पादः स च दुःखान्वितोऽभवत्
О прекрасноликая, когда Дхармараджа был проклят Чхаей, тогда его стопа отпала и упала, и он оказался объят скорбью.
Verse 3
ततः प्राभासिके क्षेत्रे तपस्तेपे महातपाः । स्थापयामास लिंगं तु तत्र देवस्य शूलिनः
Затем в священном поле Прабхасика великий подвижник совершал суровые аскезы и там установил лингам Владыки, держащего трезубец.
Verse 4
तस्य तुष्टो महादेवस्ततः प्रत्यक्षतां गतः । अब्रवीद्धर्म भद्रं ते वरं वरय चेप्सितम्
Махадева, довольный им, явился воочию и сказал: «О Дхарма, да будет тебе благо; избери дар, какого желаешь».
Verse 5
तदाऽब्रवीद्धर्मराजः पादः प्रपतितो मम । प्रसादात्तव देवेश जायतां पुनरेव हि
Тогда Дхармараджа сказал: «Моя стопа отпала. По твоей милости, о Владыка богов, да восстановится она и да будет вновь».
Verse 6
एतल्लिंगं सुरश्रेष्ठ यन्मया निर्मितं तव । एतद्ये भक्तिसंयुक्ताः पश्यंति प्राणिनो भुवि
«О лучший из богов, этот лингам, что я сотворил для тебя: те живые существа на земле, которые взирают на него с преданностью…»
Verse 7
तेषां तव प्रसादेन भूयात्पापविमोक्षणम्
«—по твоей милости да будет им освобождение от греха».
Verse 8
एवं भविष्यतीत्युक्ता ह्यन्तर्धानं गतो हरः । यमोऽपि लब्धपादस्तु पुनरेव दिवं ययौ
Сказав: «Да будет так», Хара исчез из виду; и Яма тоже — вновь обретя свою стопу — снова возвратился на небеса.
Verse 9
तस्मिन्दृष्टे सुरश्रेष्ठ यमलोकसमुद्भवम् । न भयं विद्यते नृणामपि दुष्कृतकारिणाम्
«О лучший из богов! Увидев то (божество/лингам), что явилось в связи с миром Ямы, люди не знают страха — даже те, кто совершал дурные деяния»
Verse 10
भ्रातृद्वितीयासंयोगे स्नात्वा पुष्करिणीजले । यमेश्वरसमीपस्थो यमेशमवलोकयेत्
В благой день Бхратри-д витийя, омывшись в воде священного пруда, следует встать близ Ямешвары и созерцать Яму — Владыку Дхармы.
Verse 11
तिलपात्रं प्रदातव्यं दीपं गाः कांचना दिकम् । यमदेवं समुद्दिश्य मुच्यते सर्वपातकैः
Следует даровать сосуд с кунжутом, светильник, коров и золото, посвящая это богу Яме; так человек освобождается от всех грехов.