
Īśvara наставляет Mahādevī продолжить путь к «третьему великому Puṣkara» и указывает, что в его восточной части, близ направления Īśāna, есть небольшой пруд, памятуемый под именем Puṣkara. Авторитет этого tīrtha утверждается через первообразный прецедент: в полдень Brahmā совершал там поклонение, а Sandhyā—почитаемая как «мать трёх миров»—связывается с установлением и утверждением (pratiṣṭhā). Предписывается сосредоточенный обряд: тот, кто с умиротворённым сердцем совершит омовение там в день полнолуния (pūrṇamāsī), считается совершившим должным образом завершённое омовение в месте «Ādi-Puṣkara». В дополнение обязателен нравственный поступок — дарование золота (hiraṇya-dāna), прямо названное средством устранения всех проступков. Заключительная phalaśruti представляет повествование как краткое māhātmya: слушание его рассеивает грех и дарует желанные цели, делая главу одновременно наставлением по ритуалу и источником заслуги через слушание священного текста.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि तृतीयं पुष्करं महत् । तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिदीशानगोचरे । कनीयः संस्मृतं कुंडं पुष्करंनाम नामतः
Ишвара сказал: «Затем, о Великая Богиня, следует идти к великому третьему Пушкаре. В его восточной части, немного к северо-востоку, есть меньший пруд, памятуемый под именем „Пушкара“».
Verse 2
यत्र मध्याह्नसमये ब्रह्मणा समुपासिता । सन्ध्या त्रैलोक्यजननी प्रतिष्ठार्थं गतेन च
Там, в полдень, Сандхья — Мать трёх миров — была должным образом почтена Брахмой, пришедшим ради утверждения её святости.
Verse 3
तत्र यः कुरुते स्नानं पौर्णमास्यां समाहितः । सम्यक्कृतं भवेत्तेन स्नानं तत्रादिपुष्करे
Кто, собрав ум, совершит омовение там в день полнолуния, тем деянием его омовение считается совершенным в том первозданном Пушкаре, в древнем тиртхе.
Verse 4
हिरण्यं तत्र दातव्यं सर्वपापापनुत्तये
Там следует даровать золото в милостыню, ради полного устранения всех грехов.
Verse 5
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं तव पौष्करम् । श्रुतं पापहरं नॄणां सर्वकामप्रदं तथा
Так вкратце было поведано твоё Пушкара-махатмья. Услышанное, оно уносит грехи людей и также дарует исполнение всех желаний.
Verse 144
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्करकुण्डमाहात्म्य वर्णनंनाम चतुश्चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто сорок четвёртая глава, именуемая «Описание величия пруда Пушкары», в Прабхаса-кханде — в составе «Махатмьи Прабхаса-кшетры» — почитаемой «Сканда-махапураны», в самхите из восьмидесяти одной тысячи стихов.