Adhyaya 140
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 140

Adhyaya 140

В этой адхьяе прославляется махатмья реки Citrāpathā в пределах Прабхаса-кшетры и разъясняется её ритуальная действенность. Деви наставляют отправиться к реке близ Brahmakūṇḍa, расположенной в связи со святилищем Citrāditya. Далее приводится предание: человека по имени Citra по повелению Ямы уводят его посланники — Yamadūtas. Узнав об этом, его сестра, сокрушённая горем, становится рекой Citrā и, разыскивая родича, впадает в океан; впоследствии двиджи (дваждырождённые) называют эту реку Citrāpathā. Текст возвещает плод: тот, кто совершит омовение (snāna) в этой реке и удостоится даршана Citrāditya, достигает высшего состояния, связанного с солнечным божеством Divākara. В Кали-югу река, как сказано, скрылась и является редко, особенно в сезон дождей; однако всякий раз, когда она видима, одно лишь созерцание признаётся достаточным и не зависит от календарных сроков. Место также соотнесено с pitṛ-loka: предки на небесах радуются при виде реки и ожидают śrāddha от потомков, что приносит им длительное удовлетворение. В завершение рекомендуется совершать здесь snāna и śrāddha для уничтожения pāpa и ради pitṛ-prīti, утверждая Citrāpathā как источник благочестия в священной географии Прабхасы.

Shlokas

Verse 1

ततो गच्छेन्महादेवि नदीं चित्रपथां ततः । ब्रह्मकुण्डसमीपस्थां चित्रादित्यस्य मध्यतः

Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к реке по имени Читрапатха, что находится близ Брахма-кунды, в самом средоточии священного предела Читрадитьи.

Verse 2

यदा च चित्रः संनीतो यमदूतैः सुरप्रिये । सशरीरो महाप्राज्ञो यमादेशपरायणैः

И когда Читра, о возлюбленная богов, был уведён посланцами Ямы — преданными повелению Ямы, — тот великий мудрец был взят вместе со своим телом.

Verse 3

एवं ज्ञात्वा तु तत्रस्था भगिनी तस्य दुःखिता । चित्रा नदी ततो भूत्वा स्वसा तस्य महात्मनः

Узнав это, его сестра, стоявшая там и сокрушённая скорбью, затем стала рекой Читра (Citrā), оставаясь сестрой того великодушного.

Verse 4

प्रविष्टा सागरे देवि अन्वेषन्ती च बांधवम् । ततश्चित्रपथानाम तस्याश्चक्रुर्द्विजातयः

Войдя в море, о Богиня, и разыскивая своего родича, дважды-рождённые тогда нарекли её именем «Читрапатха» (Citrapathā).

Verse 5

एवं तत्र समुत्पन्ना सा नदी वरवर्णिनि

Так, о дева с прекрасным обликом, та река возникла там.

Verse 6

तस्यां स्नात्वा नरो यस्तु चित्रादित्यं प्रपश्यति । स याति परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः

Но тот человек, кто омоется в той реке и узрит Читрадитью (Citrāditya), достигнет высшей обители, где пребывает бог Дивакара (Солнце).

Verse 7

अस्मिन्कलियुगे देवि अंतर्धानं गता नदी । प्रावृट्काले च दृश्येत दुर्लभं तत्र दर्शनम्

В эту Кали-югу, о Богиня, река ушла в сокрытие; видна она лишь в сезон дождей, и даже тогда увидеть её — редкость.

Verse 8

स्नानं दानं विशेषेण सर्वपातकनाशनम्

Омовение и дарение милостыни — особенно — уничтожают все грехи.

Verse 9

भुक्तो वाप्यथवाऽभुक्तो रात्रौ वा यदि वा दिवा । पर्वकालेऽथवाऽकाले पवित्रोऽप्यथवाऽशुचिः

Ел ли он или не ел; ночью ли или днём; в праздничное время или вне его; чист ли он или даже нечист—

Verse 10

यदैव दृश्यते तत्र नदी चित्रपथा प्रिये । प्रमाणं दर्शनं तस्या न कालस्तत्र कारणम्

Когда бы там ни увидели реку Читрапатху, о возлюбленная, само это видение — решающее свидетельство; время там не является условием.

Verse 11

दृष्ट्वा नदीं महादेवि पितरः स्वर्गसंस्थिताः । गायंति तत्र सामानि नृत्यन्ति च हसंति च

Увидев реку, о Великая Богиня, питри, пребывающие на небесах, поют там гимны Самана; они также танцуют и смеются.

Verse 12

अस्माकं वंशजः कश्चिच्छ्राद्धमत्र करिष्यति । यावत्कल्पं तथाऽस्माकं प्रीतिमुत्पादयिष्यति

«Кто-то из потомков нашего рода совершит здесь шраддху; и пока длится кальпа, он будет порождать для нас радость и удовлетворение.»

Verse 13

एवं ज्ञात्वा नरस्तत्र स्नानं श्राद्धं च कारयेत् । सर्वपापविनाशार्थं पितॄणां प्रीतये तथा

Узнав это, человек должен там совершить омовение и также исполнить шраддху (śrāddha) — ради уничтожения всех грехов и ради удовлетворения питров, предков.

Verse 14

इत्येतत्कथितं देवि यथा चित्रपथा नदी । प्रभासक्षेत्रमासाद्य संस्थिता पापनाशिनी

Так, о Богиня, было поведано, как река Читрапатха, достигнув Прабхаса-кшетры, пребывает там как уничтожительница грехов.

Verse 140

इति श्रीस्कांदे महापुराण एका शीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये चित्रपथानदीमाहात्म्यवर्णनंनाम चत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Так завершается 140-я глава, именуемая «Описание величия реки Читрапатха», в Прабхаса-кханде святой «Сканда-махапураны», в разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья».