
В этой главе даётся краткое богословско‑географическое наставление: Ишвара обращается к Деви и указывает на выдающийся лингам по имени Кшемешвара (также прославляемый в махатмье Кшемакарешвары). Святилище описано через соотнесённые ориентиры: оно находится в северном углу относительно Капалеши, в пределах видимости и ритуальной сферы, связанной с местом Капалеши, на расстоянии «пятнадцати луков». Лингам назван махапрабхава — чрезвычайно действенным, и прямо охарактеризован как sarva-pātaka-nāśana, уничтожающий все грехи. Далее следует предание о происхождении: могущественный царь по имени Кшемамурти совершал там длительную тапасью и, с преданностью и сосредоточенным намерением, установил этот лингам. Даршана — одно лишь созерцание — приносит «кшема» (благополучие и благую устойчивость), успешное завершение начинаний, процветание желанных целей через рождения и саубхагью (счастливую долю). Текст приравнивает простое видение лингама к плоду дара ста коров и призывает ищущих плодов кшетры постоянно прибегать к прибежищу у этого лингама.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि क्षेमेश्वरमनुत्तमम् । तस्मादुत्तरकोणस्थं कपालेशाग्निगोचरे
Ишвара сказал: «Затем, о Великая Богиня, следует идти к несравненному Кшемешваре. Оттуда он находится в северном углу, вблизи и в пределах видимости Капалеши и Агни».
Verse 2
धनुषां पंचदशके कपालेश्वरतः स्थितम् । लिंगं महाप्रभावं हि सर्वपातकनाशनम्
На расстоянии пятнадцати дханушей от Капалешвары стоит лингам великой силы, уничтожающий все тяжкие грехи.
Verse 3
क्षेममूर्तिः पुरा राजा बभूव स महाबलः । तेन तत्र तपस्तप्तं चिरकालं महात्मना
В древности жил царь по имени Кшемамурти, великий силой. Этот высокодушный владыка совершал там аскезу очень долгое время.
Verse 4
ततः संस्थापितं लिंगं भक्त्या भावितचेतसा । तद्दृष्ट्वा क्षेममायाति कार्यं क्षेमेण सिद्ध्यति
Затем, с умом, проникнутым преданностью, он установил лингам. Увидев его, приходит кшема — благополучие и благой покой, и дела совершаются в благом исходе.
Verse 5
सर्वकामसमृद्धात्मा भूया ज्जन्मनिजन्मनि । एवं क्षेमेश्वरं लिंगं ख्यातं पातकनाशनम्
Да будет человек исполнен всех желаний, из рождения в рождение. Таков лингам, именуемый Кшемешвара, прославленный как уничтожитель грехов.
Verse 6
सर्वकामप्रदं नृणां श्रुतं सौभाग्यदायकम् । दर्शनेनापि तस्यापि गोशतस्य फलं स्मृतम्
Слышно, что оно дарует людям исполнение всех желаний и приносит благую удачу. Даже одним лишь даршаном (священным созерцанием) заслуга, как говорится, равна плоду дара ста коров.
Verse 7
तस्मात्क्षेत्रफलाकांक्षी नित्यं तल्लिंगमाश्रयेत्
Потому тот, кто желает плода священного кшетры, должен всегда прибегать к тому лингаму как к прибежищу.
Verse 127
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये क्षेमंकरेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто двадцать седьмая глава, именуемая «Описание величия Кшемангкарешвары», в Прабхаса-кханде «Шри Сканда Махапураны», в составе «Экаашитисахасри-самхиты», в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья».