
Ишвара наставляет Деви отправиться к прославленному лингаму Шандильешвары, указывая его местоположение относительно западного сектора Брахмы и приводя ориентиры расстояния. Этот лингам описывается как чрезвычайно действенный: одно лишь даршана (священное созерцание) считается pāpa-nāśana — уничтожающим скверну и грех. Далее глава вводит Брахмариши Шандилью — возничего Брахмы, сияющего аскета, утверждённого в знании и владеющего собой. Прибыв в Прабхасу, он совершает суровую тапасью, устанавливает великий лингам к северу от Сомеши и лично поклоняется ему сто божественных лет; после этого достигает желанной цели и обретает полноту. По милости Нандишвары Шандилья наделяется анимой и другими йогическими совершенствами. Текст обобщает спасительное обещание: всякий, кто увидит Шандильешвару, тотчас очищается, а грехи, совершённые в детстве, юности или старости — сознательно или неосознанно — уничтожаются этим даршаной.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि शांडिल्येश्वरमुत्तमम् । ब्रह्मणः पश्चिमे भागे धनुषां षोडशांतरे
Ишвара сказал: «Затем, о Великая Богиня, следует отправиться к высочайшему Шандильешваре (Śāṇḍilyeśvara). Он находится к западу от (святилища) Брахмы, на расстоянии шестнадцати дханушей (мер длины, равной луку).»
Verse 2
महाप्रभावं लिङ्गं तद्दर्शनात्पापनाशनम्
Тот лингам исполнен великой силы; одним лишь даршаном (священным созерцанием) его уничтожаются грехи.
Verse 3
शांडिल्योनाम ब्रह्मर्षिः सारथिर्ब्रह्मणः स्मृतः । तपस्वी स महातेजा ज्ञाननिष्ठो जितेन्द्रियः
Был брахмариши по имени Шандилья (Śāṇḍilya), памятуемый как сарaтхи — возничий Брахмы. Он был подвижником великого сияния, утверждённым в знании и покорившим свои чувства.
Verse 4
स प्रभासं समासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम् । प्रतिष्ठाप्य महालिंगं सोमेशादुत्तरे स्थितम्
Достигнув Прабхасы, он совершал чрезвычайно суровые тапасы. И установил великий лингам, пребывающий к северу от Сомеши.
Verse 5
स स्वयं पूजयामास दिव्याब्दानां शतं प्रिये । ततोऽभिलषितं प्राप्य कृतकृत्यो बभूव ह
О возлюбленная, он сам поклонялся (тому лингаму) сто божественных лет. Затем, достигнув желаемого, он стал тем, чья цель исполнена.
Verse 6
नन्दीश्वरप्रसादेन अणिमादिगुणैर्युतः । तं दृष्ट्वा तु नरः सद्यो विपापः संप्रजायते
По милости Нандишвары это святилище наделено силами, начиная с анимы. Но человек, увидев его, тотчас становится свободным от греха.
Verse 7
बाल्ये वयसि यत्पापं वार्धक्ये यौवनेऽपि वा । अज्ञानाज्ज्ञानतो वाऽपि यः करोति नरः प्रिये । तत्सर्वं नाशमायाति शांडिल्येश्वरदर्शनात्
О возлюбленная, какой бы грех ни совершил человек в детстве, в юности или в старости — по неведению или даже сознательно, — всё это уничтожается даршаном Шандильешвары.
Verse 126
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभास क्षेत्रमाहात्म्ये शाण्डिल्येश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम षड्विंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто двадцать шестая глава, именуемая «Описание славы Шандильешвары», в Прабхаса-кханде (Книга седьмая) Шри Сканда-Махапураны, в разделе «Махатмья Прабхаса-кшетры».