
Глава подана как наставление Ишвары о священной топографии и порядке поклонения, обращающее к почитаемому лингаму, именуемому «Махалинга», дорогому богам и находящемуся в указанном направлении и на определённом расстоянии. Этот лингам прославляется как kāma-prada (дарующий желаемое) и sarva-pātaka-nāśana (уничтожающий тяжкие скверны), и носит имя Пауломишвара (Paulomīśvara), поскольку говорится, что его установила Пауломи. Далее приводится мифический рассказ: в столкновении с Таракой боги терпят поражение, а Индра охвачен скорбью и страхом. Индрани, желая победы Индры, совершает умилостивление Шамбху; Махадева отвечает пророчеством, что явится могучий шестиликий сын (Шанмукха, Ṣaṇmukha) и убьёт Тараку. Затем даётся ясное обетование: кто поклоняется этому лингаму, становится ганой Шивы и достигает близости к Нему. Завершается повествование тем, что Индра поселяется там и освобождается от печали и ужаса, утверждая святыню как ритуальное прибежище и поле заслуг.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महालिंगं महादेवि सुरप्रियम् । रावणेश्वरवायव्ये धनुषां त्रिंशकेऽन्तरे
Ишвара сказал: «Затем, о Махадеви, следует идти к великому Линге, любимому богами, расположенному к северо-западу от Раванешвары, на расстоянии тридцати дхану».
Verse 2
स्थितं कामप्रदं लिंगं सर्वपातकनाशनम् । पौलोमीश्वरनामाढचं पौलोम्या संप्रतिष्ठितम्
Там стоит Линга, исполняющий желания и уничтожающий все грехи, прославленный именем Пауломишвара, должным образом установленный Пауломи (Индрани).
Verse 3
तारकेण यदा ध्वस्तास्त्रिदशाः संगरे स्थिताः । त्रैलोक्यं विहृतं सर्वं स्वयमिन्द्रत्वमागतः
Когда в битве Тарака сокрушил Тридцать три божества и весь трёхмирный мир был разорён, он сам присвоил себе владычество Индры, обретя индратву.
Verse 4
तदा शक्रः सुदुःखार्तो भयोद्विग्नो ननाश वै । तदा तद्भार्यया देवि इन्द्राण्या शोककर्षया
Тогда Шакра (Индра), терзаемый тяжким горем и потрясённый страхом, обратился в бегство. В то время, о Богиня, его супруга Индрани, пригнутая скорбью, (действовала далее).
Verse 5
इन्द्रस्य जयमिच्छन्त्या शंभुराराधितस्तया । ततस्तुष्टो महादेवस्तामुवाच शुभेक्षणाम्
Желая победы Индры, она с преданностью почитала Шамбху (Шиву). Удовлетворённый этим, Махадева обратился к той прекрасноглазой женщине.
Verse 6
भगवानुवाच । उत्पत्स्यति सुतोऽस्माकं षण्मुखस्तु महाबलः । तारकं दैत्यराजानं स चैनं घातयिष्यति
Благословенный Господь сказал: «Родится наш сын — Шанмукха, шестиликий и великой силы. Он поразит Тараку, царя асуров».
Verse 7
गच्छ त्वं विज्वरा भूत्वा शृणु भूयो वचश्च मे
«Ступай теперь, избавившись от горячки страдания, и выслушай ещё раз мои слова».
Verse 8
अत्र स्थितमिदं लिंगं योऽस्माकं पूजयिष्यति । स नूनं मे गणो भूत्वा मत्सकाशमुपेष्यति
«Кто будет почитать этот Лингам, установленный здесь как наш, тот несомненно станет одним из моих ган (gaṇa) и придёт в моё присутствие».
Verse 9
एवमुक्ता गता साध्वी देवराड्यत्र संस्थितः । सर्वद्दुःखविनिर्मुक्ता सर्वदैत्यभयोज्झिता
Так сказано было — и добродетельная женщина удалилась; а владыка богов утвердился там, освободившись от всякой скорби и избавившись от всякого страха перед дайтьями (демонами).
Verse 125
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये पौलोमोश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम पञ्चविंशत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Так завершается сто двадцать пятая глава, именуемая «Описание величия Пауломошвары (Paulomośvara)», в Прабхаса-кханде (Prabhāsa Khaṇḍa), в первом разделе «Прабхаса-кшетра-махатмья», «Шри Сканда Махапураны», в составе Эка̄шити-сахасри-самхиты (Ekāśītisāhasrī Saṃhitā).